Air France met en service un A380 sur la ligne Paris-Shanghai
9月3日,法國(guó)航空正式在“上海-巴黎”航線上啟用“空中巨無(wú)霸”A380客機(jī),并成為第一家在上海開(kāi)辟A380航線的歐洲航空公司。首航航班超過(guò)98%的客座率可見(jiàn)A380在該航線上的受歡迎程度。
Le 3 septembre, Air France a officiellement mis en service un Airbus A380, surnommé le ? paquebot des airs ?, sur la ligne Paris-Shanghai, devenant ainsi la première compagnie aérienne européenne à ouvrir une ligne vers Shanghai avec un A380. Le taux de remplissage supérieur à 98% au cours premier vol nous permet de constater à quel point l'A380 est apprécié sur cette ligne.
法荷航商務(wù)、銷(xiāo)售及市場(chǎng)執(zhí)行副總裁裴安德搭乘首航班機(jī)抵達(dá)上海,他表示,“A380符合法荷航全面提升產(chǎn)品和服務(wù)產(chǎn)品的戰(zhàn)略宗旨,一直夢(mèng)想能啟用A380執(zhí)飛上海航線,今天終于如愿以償,這顯示了我們?cè)谏虾Ec大中華地區(qū)大力發(fā)展的決心?!?Patrick Alexandre, directeur général adjoint commercial d'Air France-KLM, arrivé à Shanghai par le premier vol de l'A380, affirme ainsi : ? L'Airbus A380 est en mesure de répondre aux objectifs stratégiques de notre compagnie consistant à améliorer les produits et les services sur tous les plans. Notre rêve d'inaugurer la ligne Paris-Shanghai avec l'A380 devient aujourd'hui enfin réalité. Cela montre notre détermination de nous développer à Shanghai et dans la grande Chine ?.
法航目前已擁有8架A380客機(jī),在哪些城市開(kāi)通A380航線法航是經(jīng)過(guò)慎重考慮的,最重要的一條就是該航線的市場(chǎng)需求足夠支撐A380龐大的座位數(shù)。據(jù)裴安德透露,法航期待能從11月起將增加每周A380航班到4班,隨著時(shí)間的推移繼續(xù)加密。
Pour Air France, qui compte actuellement huit Airbus A380, le choix des lignes sur lesquelles ils seront mis en service fait l'objet de m?res réflexions. Le plus important, c'est de disposer d'un marché suffisamment important sur ces lignes pour remplir le grand nombre de sièges dans ces géants des airs. Selon les dires de Patrick Alexandre, Air France espère pouvoir faire voler l'A380 quatre fois par semaine à partir de novembre et multiplier les vols par la suite.
啟用A380后的“上海-巴黎”班機(jī)上,配備頭等艙、商務(wù)艙、尊尚經(jīng)濟(jì)艙和經(jīng)濟(jì)艙四個(gè)艙位,可以滿足不同層次的旅客需求。機(jī)上還有6個(gè)酒吧。被稱之為“綠巨人”的A380客艙內(nèi)噪聲比行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)低5分貝,這也符合法航吸引更多商務(wù)客的初衷。
L'Airbus A380 de la ligne Paris-Shanghai présente une configuration à quatre classes : la première classe, la classe affaires, la classe économique VIP et la classe économique standard. Cette répartition permet de répondre aux besoins de tous les passagers. Dans la cabine de l'avion, équipé de six bars et également surnommé le ? géant vert ?, le niveau sonore est inférieur de cinq décibels aux standards de l'industrie, ce qui convient au but initial d'Air France, celui d'attirer un plus grand nombre de passagers d'affaires.
對(duì)于取得的輝煌與榮耀,裴安德最為稱道的就是與中國(guó)合作伙伴之間的聯(lián)營(yíng),聯(lián)營(yíng)這種方式比一般航空聯(lián)盟內(nèi)的合作更為深入。南航、東航和廈航目前都與法荷航是天合聯(lián)盟的盟友。法荷航通過(guò)與南航、東航的合作,每周可提供126個(gè)到中國(guó)的航班。
Concernant le succès d'Air France, Patrick Alexandre apprécie en particulier le mode de gestion en partenariat avec les compagnies chinoises, un type de collaboration plus approfondi que les alliances aériennes ordinaires. China Southern Airlines, China Eastern Airlines, Xiamen Airlines et Air France-KLM sont tous partenaires de l'alliance SkyTeam. Grace à sa collaboration avec China Southern Airlines et China Eastern Airlines, Air France-KLM offre 126 vols par semaine à destination de la Chine.
其中今年夏季,法航每周27個(gè)航班往返上海浦東與巴黎戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng),其中13個(gè)航班是通過(guò)與天合聯(lián)盟成員東航代碼共享實(shí)現(xiàn)。法荷航與川航、廈航之間的合作也業(yè)已展開(kāi)。
Cet été, 27 vols d'Air France ont été assurés par semaine entre l'Aéroport Pudong de Shanghai et l'Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle, dont 13 grace au partage des codes IATA avec China Eastern Airlines, membre de l'alliance SkyTeam. Le partenariat entre Air France-KLM d'un c?té et Sichuan Airlines et Xiamen Airlines de l'autre s'est également développé.
據(jù)裴安德介紹,今年以來(lái)法荷航集團(tuán)將銷(xiāo)售商務(wù)部門(mén)進(jìn)行重組,為了配合中國(guó)市場(chǎng)的進(jìn)一步拓展,他更是將在跨大西洋航線上業(yè)績(jī)突出的高層管理人員調(diào)來(lái)中國(guó),希望能夠在中法航線上復(fù)制此前的成功。目前,法荷航集團(tuán)在中國(guó)的雇員已經(jīng)有650多名。
Selon Patrick Alexandre, le groupe Air France-KLM a entrepris un regroupement de ses services commerciaux cette année. Pour continuer son expansion sur le marché chinois, il a choisi de muter en Chine des cadres administratifs ayant réalisé de très bonnes performances sur la ligne transatlantique, dans l'espoir de reproduire cet exploit sur la ligne France-Chine. Air France-KLM dispose actuellement de 650 employés en Chine.
據(jù)裴安德透露,法航希望接下來(lái)能夠在“北京-巴黎”航線上也啟用A380客機(jī)。他相信憑借著法荷航和天合聯(lián)盟強(qiáng)大的航線網(wǎng)絡(luò),會(huì)有越來(lái)越多的旅客選擇搭乘他們的飛機(jī)。譬如,利用巴黎戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng)和阿姆斯特丹史基浦機(jī)場(chǎng)的轉(zhuǎn)機(jī)路線,93%的前往美國(guó)或歐洲中國(guó)公務(wù)乘客的需求都能被覆蓋。
Patrick Alexandre, selon qui Air France espère également mettre des A380 en service sur la ligne Paris-Beijing, est persuadé que grace à l'important réseau de lignes aériennes d'Air France-KLM et de SkyTeam, un plus grand nombre de passagers voyageront sur leurs vols. La ligne de transit entre l'Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle et l'Aéroport Schiphol d'Amsterdam, par exemple, pourra répondre aux besoins de 93% des passagers en mission officielle à destination des Etats-Unis et de l'Europe.
Lire aussi
Les dernières réactions Nombre total de réactions: 0 |
Sans commentaire.
|
Voir les commentaires |