En septembre 1997, le XVe Congrès du PCC a souligné solennellement : ? La gouvernance du pays en vertu de la loi est la stratégie essentielle que notre peuple doit appliquer dans la gestion des affaires d’Etat, sous la direction du Parti. ?
La gouvernance en vertu de la loi se résume ainsi : les larges masses populaires, sous la direction du PCC et conformément à la Constitution et aux lois, travaillent à la réalisation progressive de l’institutionnalisation, de la standardisation et de la régularisation de la démocratie socialiste, afin d’assurer que nos systèmes et nos lois ne changent pas avec le changement des points de vue et d’attention des dirigeants ou le changement des dirigeants eux-mêmes. La gouvernance en vertu de la loi a pour acteurs principaux les masses populaires dirigées par le PCC, et pour essence, le respect de la prééminence de la Constitution et des lois dans la vie politique, économique et sociale du pays. Elle vise à garantir le plein exercice par le peuple de ses droits en tant que ma?tre du pays. Elle exige que les organes législatifs élaborent des lois en stricte conformité avec la législation, que les organes administratifs exercent le pouvoir conformément à la loi, et que les organes judiciaires appliquent strictement la loi pour faire régner la justice. En même temps, il faut renforcer chez toute la population le sens du droit et de la légalité.
依法治國
1997年9月,中共十五大鄭重提出:“依法治國,是黨領(lǐng)導(dǎo)人民治理國家的基本方略?!?/p>
其核心內(nèi)容是:廣大人民群眾在中共的領(lǐng)導(dǎo)下,依照憲法和法律規(guī)定,逐步實現(xiàn)社會主義民主的制度化、規(guī)范化、程序化,使這種制度和法律不因領(lǐng)導(dǎo)人的改變而改變,不因領(lǐng)導(dǎo)人看法和注意力的改變而改變。依法治國的主體是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的人民群眾,本質(zhì)是崇尚憲法和法律在國家政治、經(jīng)濟(jì)和社會生活中的權(quán)威,根本目的是保證人民充分行使當(dāng)家作主的權(quán)利。它要求立法機(jī)關(guān)嚴(yán)格按照立法法制定法律,行政機(jī)關(guān)嚴(yán)格依法行政,司法機(jī)關(guān)公正司法、嚴(yán)格執(zhí)法,同時還要增強(qiáng)全民的法律意識和法制觀念。