La Chine étant un grand pays, elle ne peut subir d'erreur subversive, irréparable ou irrémédiable. L'approfondissement global des réformes constitue une ingénierie des systèmes et concerne tous les domaines. Il faut donc persister dans une réforme généralisée et prudente. Avec l'approfondissement de la réforme et l'élargissement de l'ouverture, leur corrélation et leur interaction augmentent sensiblement et les obstacles sont de plus en plus nombreux. Cela exige qu'on attache davantage d'importance à la promotion mutuelle et à l'interaction bénéfique de toutes les réformes, ainsi qu'à leur progression coordonnée.
Une considération générale exige d'élaborer une conception globalisée et un plan général d'approfondissement global des réformes, basés sur des enquêtes et des recherches poussées, de formuler les objectifs stratégiques de la réforme, ses points clés, ses priorités, ses orientations principales, ses mécanismes de travail et ses modes de progression, de préciser un projet d'ensemble de la réforme, sa feuille de route et son emploi du temps, de procéder à une planification d'ensemble concernant les systèmes économique, politique, culturel, social et écologique, et de renforcer l'appréciation de la corrélation des différentes réformes, de sorte que l'ensemble et ses différentes composantes s'harmonisent, que la solution des problèmes et l'éradication de leurs causes s'associent, et que la progression méthodique et la réalisation de percées soient encouragées.
Une progression coordonnée exige le renforcement de la coordination des différentes mesures. Nous procédons depuis toujours à une réforme globale. Il est donc faux de prétendre que la réforme du système politique est en retard. Le rythme peut être différent dans certains domaines ou à une certaine époque, mais il n'existe pas de domaine épargné par la réforme. L'important est de savoir quoi changer et quoi préserver. Ce qui ne doit pas être changé ne changera pas. Cela ne concerne pas la réforme.
La réforme doit être audacieuse mais méthodique. Il faut procéder à des démonstrations répétées et à des appréciations scientifiques avant la mise en application d'une mesure politique, afin que celle-ci soit conforme à la réalité, efficace et durable. Une réforme déterminée, il faut l'appliquer sans hésitation afin d'obtenir des résultats positifs le plus t?t possible. Quant aux réformes qui impliquent plusieurs domaines, il faut procéder à l'accompagnement de toutes les mesures nécessaires et mettre en valeur toute l'énergie positive favorable à la progression coordonnée des réformes concernées.
改革需要全面考量、協(xié)調(diào)推進(jìn)
作為一個(gè)大國,中國不能在根本性問題上出現(xiàn)顛覆性失誤,一旦出現(xiàn)就無可挽回、無法彌補(bǔ)。全面深化改革涉及面廣,是一個(gè)系統(tǒng)工程,必須堅(jiān)持全面改革,必須慎之又慎。尤其是隨著改革開放不斷深入,改革開放的關(guān)聯(lián)性和互動(dòng)性明顯增強(qiáng),遇到的阻力必然越來越大,這就要求更加注重各項(xiàng)改革的相互促進(jìn)、良性互動(dòng),在各項(xiàng)改革協(xié)同配合中推進(jìn)。
全面考量,就是要在深入調(diào)查研究的基礎(chǔ)上提出全面深化改革的頂層設(shè)計(jì)和總體規(guī)劃,提出改革的戰(zhàn)略目標(biāo)、戰(zhàn)略重點(diǎn)、優(yōu)先順序、主攻方向、工作機(jī)制、推進(jìn)方式,提出改革總體方案、路線圖、時(shí)間表,就是要對經(jīng)濟(jì)體制、政治體制、文化體制、社會(huì)體制、生態(tài)體制做出統(tǒng)籌設(shè)計(jì),加強(qiáng)對各項(xiàng)改革關(guān)聯(lián)性的研判,努力做到全局和局部相配套、治本和治標(biāo)相結(jié)合、漸進(jìn)和突破相促進(jìn)。
協(xié)同推進(jìn),就是要增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性。我們的改革歷來就是全面改革。那種認(rèn)為中國改革在政治體制改革等方面滯后的說法是不正確的。在某些方面、某個(gè)時(shí)期,快一點(diǎn)、慢一點(diǎn)是有的,但總體上不存在中國改革哪些方面改了,哪些方面沒有改。問題的實(shí)質(zhì)是改什么、不改什么,有些不改的、不能改的,再過多長時(shí)間也是不改,這不能說不改革。
改革膽子要大,但步子也要穩(wěn)。政策舉措出臺(tái)之前必須經(jīng)過反復(fù)論證和科學(xué)評估,力求切合實(shí)際、行之有效、行之久遠(yuǎn)。同時(shí),對看準(zhǔn)了的改革,要下決心推進(jìn),爭取早日取得成效。對涉及面廣泛的改革,要同時(shí)推進(jìn)配套改革,協(xié)調(diào)推進(jìn)。
?