La Chine est un grand pays agricole : quelque 700 millions de ses 1,3 milliard d’habitants sont paysans. Par conséquent, la réforme du système agraire dans les régions rurales est d’une importance telle qu’elle pourrait avoir des répercussions sur la situation générale. Elle concerne de multiples acteurs et touche à des intérêts complexes. Il faut la faire progresser de manière prudente, méthodique et régulière, en observant le ? seuil de tolérance ? et en se basant sur les expérimentations. Quoi qu’il advienne, le statut de propriété publique de la terre ne changera pas, les terres cultivables ne diminueront pas, la production céréalière ne baissera pas, et les droits et intérêts des paysans ne seront pas endommagés. Sous ces conditions-là, il est possible de faire des recherches et des expérimentations de manière méthodique, afin de renforcer la gestion et les services favorables au transfert des droits d’exploitation des terres, et de rendre ouvert, équitable et régularisé le transfert des droits de propriété ruraux, dont le droit d’exploitation des terres.
Au cours de la réforme, il faut respecter la volonté des paysans, défendre leurs droits et intérêts, éviter la concentration excessive de propriété des terres, le changement radical de leur usage et le creusement des écarts entre les riches et les pauvres.
土地制度牽一發(fā)而動全身
中國是一個農(nóng)業(yè)大國,13億多人口中有近7億農(nóng)民。因此,農(nóng)村土地制度改革是個大事,牽一發(fā)而動全身,涉及的主體、包含的利益關(guān)系十分復(fù)雜,必須按照守住底線、試點先行的原則審慎穩(wěn)妥穩(wěn)步推進(jìn)。不管怎么改,土地公有制性質(zhì)不能變,不能把耕地改少了,不能把糧食產(chǎn)量改下去了,不能把農(nóng)民利益損害了。在此基礎(chǔ)上可以有序進(jìn)行探索,加強土地經(jīng)營權(quán)流轉(zhuǎn)管理和服務(wù),推動土地經(jīng)營權(quán)等農(nóng)村產(chǎn)權(quán)流轉(zhuǎn)交易公開、公正、規(guī)范運行。
在改革過程中,要尊重農(nóng)民意愿、保障農(nóng)民權(quán)益,防止土地過度集中到少數(shù)人手里,防止土地用途發(fā)生根本性變化,造成農(nóng)村貧富差距過大。