La communauté de destin est un important concept avancé par le président chinois Xi Jinping qui, jusqu'à mai 2015, l'a mentionné publiquement plus de 60 fois. En mars 2013, lors d'un discours prononcé à l'Institut d'Etat des Relations internationales de Moscou, Xi Jinping a pour la première fois émis ce concept : ? Dans ce monde, l'interaction et l'interdépendance des différents pays s'intensifient de fa?on sans précédent. Les êtres humains vivent dans un même village planétaire et dans un même espace-temps, où se rencontrent l'histoire et la réalité. Nous formons de plus en plus une communauté de destin caractérisée par les interdépendances mutuelles. ? En mars 2015, lors d'un discours au Forum de Bo'ao, il a avancé quatre principes à observer pour la construction de la communauté de des-tin : respect mutuel et traitement d'égal à égal des différents pays ; coopération gagnant-gagnant et développement commun ; réalisation d'une sécurité commune, générale, coopérative et durable ; coexistence et apprentissage réciproque des différentes civilisations. En mars 2013, lors de sa visite en Tanzanie, il avait souligné : ? Cette histoire nous montre que la Chine et l'Afrique constituent de-puis toujours une communauté de destin, avec les mêmes vicissitudes historiques, les mêmes taches pour le développement et les mêmes intérêts stratégiques, qui nous unissent étroitement. ?
?
命運共同體
?
命運共同體是中國國家主席習(xí)近平提出的重要理念之一。截止到 2015年 5月,他已經(jīng)60多次公開談到這一理念。2013年 3月,他在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院演講時,第一次明確提出這一理念。他說:“這個世界,各國相互聯(lián)系、相互依存的程度空前加深,人類生活在同一個地球村里,生活在歷史和現(xiàn)實交匯的同一個時空里,越來越成為你中有我、我中有你的命運共同體。” 2015年 3月,他在博鰲的演講中,提出了邁向命運共同體的“四個堅持”:堅持各國相互尊重、平等相待,堅持合作共贏、共同發(fā)展,堅持實現(xiàn)共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全,堅持不同文明兼容并蓄、交流互鑒。早在 2013年 3月,他在訪問坦桑尼亞時談到:“這段歷史告訴我們,中非從來都是命運共同體,共同的歷史遭遇,共同的發(fā)展任務(wù),共同的戰(zhàn)略利益把我們緊緊聯(lián)系在一起?!?/p>