1. 【特色優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)】 industries concurrentielles type ? spécialité locale ? ; secteurs d’activité / branches industrielles important(e)s disposant d’atouts locaux ; branches industrielles dotées d’atouts particuliers / exceptionnels ; industries locales spécifiques ; industries valorisant des ressources locales spécifiques
2. 【資源型城市】 villes dont l’économie dépend de l’exploitation des ressources naturelles locales ; villes dont les activités étaient axées sur l’exploitation des ressources naturelles ; villes tributaires d’une ressource unique
3. 【資源枯竭型城市】 villes dont les ressources loc ales sont épuisées
4. 【利率市場化】 soumettre les taux d’intérêts à la loi du marché ; fixation des taux d’intérêts en fonction de la loi du marché ; libéralisation des taux d’intérêts
5. 【生產(chǎn)要素市場化】 marchéisation des facteurs de production
6. 【傳銷】 vente pyramidale
7. 【中小學(xué)危房改造】 réfection / rénovation des locaux scolaires en mauvais état
8. 【全國應(yīng)急管理體系】 système national de gestion des crises
9. 【政風(fēng)】 style / méthodes / habitudes de travail des fonctionnaires / dans l’administration
10. 【組合效應(yīng)】 effets composites / de synergie / synergiques
11. 【法治政府】 administrations respectueuses du droit ; fonction publique respectueuse du droit
12. 【讓權(quán)力在陽光下運(yùn)行】 veiller à ce que le gouvernement et l’administration exercent leur pouvoir en toute transparence ; administration ? transparente ?
13. 【固定資產(chǎn)投資反彈】 rebond / reprise / redressement des investissements en actifs immobilisés / en biens immobilisés
14. 【輪番漲價(jià)】 spirale (ascendante) des prix ; hausse / montée en spirale des prix ; évolution des prix en spirale ascendante ; faire grimper les prix
15. 【職責(zé)交叉,權(quán)責(zé)脫節(jié),相互推諉】 chevauchement des fonctions, divorce / décalage / rupture entre pouvoir et responsabilité, et fuite devant les responsabilités
16. 【增加有效供給和抑制不合理需求】 accro?tre l’offre utile et brider les besoins injustifiés
17. 【跨境資本流動(dòng)】 circulation transfrontalière des capitaux
18. 【大宗農(nóng)產(chǎn)品】 produits agricoles de grande consommation
19. 【社會(huì)主義民主政治】 démocratie (politique) socialiste
20. 【建設(shè)人力資源強(qiáng)國】 faire de la Chine une grande puissance dans le domaine des ressources humaines
21. 【“米袋子”省長負(fù)責(zé)制,“菜籃子”市長負(fù)責(zé)制】 rendre le maire responsable du ? panier de la ménagère ? et le gouverneur de province du ? sac de riz ? ; le ? panier de la ménagère ? et le ? sac de riz ? sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province
22. 【大中型和重點(diǎn)小型病險(xiǎn)水庫除險(xiǎn)加固】 entretenir et consolider les ouvrages hydrauliques en mauvais état, surtout les barrages de moyenne et grande capacité sans oublier les petits barrages importants
23. 【耕地占用稅】 taxe d’occupation des terres cultivées / cultivables
24. 【集體林權(quán)制度】 régime de propriété communale des forêts
25. 【主體功能區(qū)】 régions à fonctions spécifiques / différenciées
? 圍繞基本公共服務(wù)均等化和推進(jìn)形成主體功能區(qū),完善公共財(cái)政體系,健全中央和地方財(cái)力與事權(quán)相匹配的體制 améliorer, en profitant de l’uniformisation des services publics fondamentaux et de la mise en place de régions à fonctions différenciées, le système des finances publiques et le régime permettant d’établir une corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision des finances centrales et locales
26. 【淘汰落后生產(chǎn)能力】 éliminer les forces de production non concurrentielles ; supprimer les / se débarrasser des moyens de production vétustes
27. 【產(chǎn)品質(zhì)量安全標(biāo)準(zhǔn)】 normes de qualité et de sécurité des produits
28. 【讓人民群眾吃得放心,用得安心】 fournir à la population / aux consommateurs des denrées / aliments et des produits s?rs ; assurer une plus grande fiabilité des produits proposés aux consommateurs
29. 【自主品牌】 marque nationale
? 鼓勵(lì)自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)和自主品牌產(chǎn)品出口 encourager l’exportation des produits sous brevet national / bénéficiant de nos propres droits de propriété intellectuelle et de marques nationales
? 支持具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)、自主品牌、高附加值的產(chǎn)品出口 encourager l’exportation de produits à haute / forte valeur ajoutée dont les brevets et les marques nous appartiennent en propre
30. 【整頓和規(guī)范市場秩序】 assainir et réguler le marché ; réajuster / réguler l’ordre du marché ; remise en ordre et régulation du marché
31. 【進(jìn)城務(wù)工人員】 migrants ruraux travaillant dans les villes ; travailleurs ruraux dans les villes
32. 【用藥安全】 sécurité / innocuité des médicaments
33. 【擴(kuò)大人民民主,健全民主制度,豐富民主形式,拓寬民主渠道】 généraliser la démocratie populaire, parfaire / perfectionner le système démocratique et enrichir les formes et les moyens d’expression de la démocratie
34. 【問責(zé)制】 recours en responsabilité
? 行政問責(zé)制 système de responsabilité administrative
35. 【有令不行,有禁不止】 non-respect des réglementations ; non-exécution des ordres et transgression des interdictions ; ne respecter ni les réglementations ni les instructions de l’échelon supérieur
36. 【耕地銳減勢頭得到遏制】 La perte accélérée de terres cultivées / cultivables a été enrayée / endiguée / freinée.
37. 【高能耗、高排放行業(yè)】 industries énergivores et polluantes
38. 【礦產(chǎn)資源開發(fā)整合】 regroupement des exploitations minières
39. 【經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型】 transformation / reconversion économique
? 資源型城市經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型初見成效 La reconversion économique des villes ayant épuisé leurs ressources naturelles a commencé à porter des fruits.
40. 【長三角、珠三角和京津冀三大都市圈集聚和帶動(dòng)能力穩(wěn)步增加】 Les deltas du Changjiang et du Zhujiang ainsi que la ceinture économique Beijing-Tianjin-Hebei / ainsi que le triangle englobant Beijing, Tianjin et certaines villes de la province du Hebei ont confirmé leur r?le de p?le d’attraction et de moteur économiques.
41. 【節(jié)能產(chǎn)品政府強(qiáng)制性采購制度】 système d’achats des administrations publiques / d’achats publics / de commandes publiques / de marché public de produits à faible consommation d’énergie / produits respectant l’environnement ; système d’achats publics écologiques
42. 【能效標(biāo)準(zhǔn)和限額標(biāo)準(zhǔn)】 normes d’efficacité en matière d’utilisation de l’énergie et quotas de consommation d’énergie
43. 【新設(shè)探礦權(quán)和采礦權(quán)有償取得制度】 régime d’obtention à titre onéreux de nouvelles licences de prospection et d’exploitation de gisements miniers
44. 【城鄉(xiāng)居民的多層次醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)體系】 système / réseau de services médicaux couvrant à différents niveaux les habitants des villes et des campagnes
45. 【以工代賑、扶貧開發(fā)成效顯著】 Les efforts pour faire participer les paysans à des travaux publics rémunérés et aider les régions pauvres par des projets de développement local ont porté leurs fruits. // On a obtenu des résultats remarquables dans l’organisation des travaux rémunérés et le financement de projets de développement rural dans les régions déshéritées.
46. 【經(jīng)濟(jì)增長的資源環(huán)境代價(jià)過大】 La croissance (de notre économie) a co?té trop cher en termes de ressources et d’environnement. // La croissance (de notre économie) a été réalisée à un prix trop élevé pour nos ressources et notre environnement.
47. 【穩(wěn)中求進(jìn)、好字優(yōu)先】 progresser de manière prudente / à pas s?rs et accorder la priorité à la qualité
48. 【工資指導(dǎo)線】 grille de régulation des salaires
49. 【農(nóng)業(yè)資源環(huán)境和市場約束增強(qiáng)】 Les contraintes exercées par le marché et la raréfaction des ressources agricoles se font sentir de plus en plus.
50. 【做好應(yīng)對(duì)市場供應(yīng)和價(jià)格異常波動(dòng)的預(yù)案】 établir des plans d’urgence en prévision de fluctuations anormales de l’approvisionnement et des prix
51. 【正確引導(dǎo)社會(huì)輿論,穩(wěn)定消費(fèi)者心理預(yù)期】 veiller à bien orienter l’opinion publique et conforter les anticipations des consommateurs
52. 【推動(dòng)企業(yè)建立工資集體協(xié)商制度】 encourager les entreprises à mettre en place un système de consultation salariale avec leurs travailleurs / leur personnel
53. 【改革國有企業(yè)工資總額管理辦法,加強(qiáng)對(duì)壟斷行業(yè)收入分配的監(jiān)管】 améliorer la gestion de la masse salariale dans les entreprises publiques et renforcer le contr?le sur la répartition des revenus dans les secteurs monopolistiques
54. 【對(duì)涉及人身健康和安全的產(chǎn)品進(jìn)一步提高生產(chǎn)許可條件和市場準(zhǔn)入門檻】 rendre plus difficile l’octroi de la licence d’exploitation des produits liés à la santé et à la sécurité humaine, et contr?ler plus rigoureusement leur commercialisation
55. 【建立投資項(xiàng)目后評(píng)價(jià)制度、重大項(xiàng)目公示制度和責(zé)任追究制度】 mettre en place des systèmes de post-évaluation des projets d’investissement, de communication publique / d’information au public des projets importants et de recours en responsabilité
56. 【減少和規(guī)范行政審批事項(xiàng),健全部門間協(xié)調(diào)配合機(jī)制,完善政府職責(zé)體系】 simplifier et réglementer les formalités administratives, perfectionner les mécanismes de coordination et de concertation interdépartementaux et améliorer le système d’attributions et de responsabilités des pouvoirs publics
57. 【無公害農(nóng)產(chǎn)品】 produits bio ; produits agricoles non pollués ; éco-produits agricoles
58. 【綠色食品】 aliment ? vert ?
59. 【有機(jī)食品】 aliment biologique ; produits alimentaires issus de l’agriculture organique
60. 【農(nóng)業(yè)良種覆蓋率】 taux d’utilisation de meilleures variétés agricoles
61. 【政府優(yōu)先采購的環(huán)境標(biāo)志產(chǎn)品】 produits ? verts ? achetés en priorité par l’Etat
62. 【資源有償使用制度】 système d’utilisation / d’exploitation des ressources à titre onéreux ; système d’utilisation / d’exploitation payante des ressources
63. 【創(chuàng)業(yè)風(fēng)險(xiǎn)投資】 investissement entrepreneurial à risques
64. 【新增建設(shè)用地】 terrains supplémentaires utilisés à des fins de construction ; terrains pour les nouveaux projets de construction ; nouveaux terrains affectés à des fins de construction
65. 【退耕還林】 reconversion de terres cultivées en forêt ; reboisement de terres abusivement défrichées
66. 【國庫集中支付】 décaissements centralisés du Trésor / en provenance du Trésor public
67. 【森林生態(tài)效益補(bǔ)償基金政策】 politique de compensation pour le rendement écologique des forêts ; système de fonds de compensation pour le rendement écologique forestier
68. 【非從業(yè)居民】 habitants inactifs ; population non active / inactive ; non-actifs
69. 【愛國主義教育示范基地】 centres modèles / pilotes d’éducation patriotique
70. 【排污權(quán)交易】 transactions en matière de droits d’émission de matières polluantes
71. 【“人、車、會(huì)和網(wǎng)絡(luò)、招待”等支出】 dépenses ordinaires / générales, y compris les dépenses pour le personnel, les voitures de fonction, les réunions et conférences, la bureautique ainsi que les dépenses de réception
72. 【出國經(jīng)費(fèi)零增長】 bloquer / plafonner les dépenses occasionnées par les déplacements à l’étranger
73. 【提升稅收法律級(jí)次】 accorder une place plus importante à la législation fiscale dans la hiérarchie des normes juridiques
74. 【反分裂國家法】 Loi anti-sécession
75. 【機(jī)遇前所未有,挑戰(zhàn)也前所未有,機(jī)遇大于挑戰(zhàn)】 être confronté / se trouver face à des opportunités et à des défis sans précédent, mais les premières l’emportent sur les seconds
76. 【黨的創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力明顯增強(qiáng)】 Notre Parti a gagné en créativité, en cohésion et en combativité.
77. 【干部人事制度改革】 réforme du système de gestion (des cadres et) du personnel
78. 【組織制度創(chuàng)新】 création de nouveaux systèmes de gestion du personnel
79. 【突出問題】 problèmes majeurs qui se font sentir / qui se posent avec acuité
80. 【居民消費(fèi)率穩(wěn)步提高,形成消費(fèi)、投資、出口協(xié)調(diào)拉動(dòng)的增長格局】 La part de consommation des ménages dans le PIB continue à progresser de manière régulière / constante, ce qui permettra d’alimenter une croissance tirée simultanément par la consommation, l’investissement et l’exportation.
81. 【著力突破制約經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù)】 réaliser des percées dans la ma?trise des technologies clés qui ont un impact important sur / conditionnent le développement économique et social de notre pays
82. 【促進(jìn)工業(yè)由大變強(qiáng)】 favoriser la montée en puissance de nos industries
83. 【做大做強(qiáng)】 gagner de l’ampleur et monter en puissance
84. 【符合黨心民心、順應(yīng)時(shí)代潮流】 correspondre à la volonté du Parti et aux aspirations du peuple et s’adapter parfaitement au courant (principal) de notre époque
85. 【努力實(shí)現(xiàn)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學(xué)發(fā)展】 travailler sans relache pour assurer de fa?on générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable à finalité humaine
86. 【努力實(shí)現(xiàn)各方面事業(yè)有機(jī)統(tǒng)一、社會(huì)成員團(tuán)結(jié)和睦的和諧發(fā)展】 s’efforcer d’aboutir à un progrès harmonieux basé sur une coordination parfaite des divers secteurs et une bonne intelligence entre les membres de la société
87. 【統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展、區(qū)域發(fā)展、經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、人與自然和諧發(fā)展、國內(nèi)發(fā)展和對(duì)外開放】 entreprendre une planification générale visant à coordonner le développement des villes et des régions rurales, à favoriser le développement des diverses régions et le progrès économique et social, à harmoniser les rapports entre l’homme et la nature et à concilier le développement intérieur avec l’ouverture sur l’extérieur
88. 【統(tǒng)籌個(gè)人利益和集體利益、局部利益和整體利益、當(dāng)前利益和長遠(yuǎn)利益】 concilier les intérêts à court terme avec ceux à long terme, l’intérêt partiel avec l’intérêt général, et l’intérêt individuel avec l’intérêt collectif
89. 【統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個(gè)大局,樹立世界眼光,加強(qiáng)戰(zhàn)略思維】 avoir une vue d’ensemble sur la situation du pays et la situation internationale, cultiver une vision mondiale et forger une pensée stratégique
90. 【要堅(jiān)持把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系的結(jié)合點(diǎn)】 veiller à un traitement judicieux des rapports entre la réforme, le développement et la stabilité sociale en prenant pour point de rencontre de ces rapports l’amélioration des conditions de vie de la population
91. 【培育有文化、懂技術(shù)、會(huì)經(jīng)營的新型農(nóng)民,發(fā)揮億萬農(nóng)民建設(shè)新農(nóng)村的主體作用】 En formant des paysans d’un type nouveau à la fois instruits et compétents sur les plans de la technique et de la gestion, nous veillerons à ce que nos centaines de millions de paysans jouent un r?le central / primordial / prépondérant dans la construction d’une nouvelle ruralité.
92. 【優(yōu)化國有經(jīng)濟(jì)布局和結(jié)構(gòu),增強(qiáng)國有經(jīng)濟(jì)活力、控制力、影響力】 optimiser la répartition et la structure de l’économie d’Etat / de l’économie du secteur d’Etat / de l’économie publique et en accro?tre le dynamisme, l’emprise et l’impact
93. 【規(guī)范垂直管理部門和地方政府的關(guān)系】 régler de la fa?on la plus judicieuse possible les rapports entre les départements placés directement sous l’autorité centrale d’une part et les gouvernements locaux d’autre part
94. 【建立健全決策權(quán)、執(zhí)行權(quán)、監(jiān)督權(quán)既相互制約又相互協(xié)調(diào)的權(quán)力結(jié)構(gòu)和運(yùn)行機(jī)制】 mettre en place une structure des pouvoirs et un mécanisme de fonctionnement permettant à la fois le rééquilibrage et la coordination des pouvoirs de décision, d’application et de contr?le
95. 【提高國家文化軟實(shí)力】 améliorer la puissance immatérielle de notre culture nationale
96. 【發(fā)揮道德模范榜樣作用】 faire jouer un r?le d’exemple aux personnes probes / intègres
97. 【平安創(chuàng)建活動(dòng)】 mesures visant / destinées à assurer la sécurité publique
98. 【以優(yōu)良的黨風(fēng)促政風(fēng)帶民風(fēng)】 améliorer les m?urs sociales et le style de travail des pouvoirs publics grace à une meilleure manière d’agir du Parti
99. 【實(shí)現(xiàn)政府行政管理與基層群眾自治有效銜接和良性互動(dòng)】 favoriser une coordination efficace et une interaction bénéfique entre l’administration gouvernementale et la gestion autonome des masses populaires
100. 【區(qū)域間生產(chǎn)要素流動(dòng)出現(xiàn)良性互動(dòng)的好勢頭】 Le mouvement interrégional des facteurs de production présente des interactions positives.
101. 【企業(yè)重組改制】 réorganisation des entreprises ; actionnarisation / reconversion à l’actionnariat des entreprises
102. 【囤積居奇】 stockage des marchandises à des fins de spéculation / à des fins spéculatives
103. 【革命老區(qū),民族地區(qū),邊疆地區(qū),貧困地區(qū)】 anciennes bases révolutionnaires, régions peuplées de minorités ethniques, régions frontalières et régions démunies
104. 【全國文化信息資源共享工程】 Projet national de partage des ressources culturelles
105. 【控制無特定用途的融資規(guī)模】 contr?ler tout particulièrement l’étendue des financements dépourvus d’objectifs clairs
106. 【化學(xué)需氧量排放】 degré de pollution exprimé en demande chimique en oxygène (DCO) ; émission en demande chimique en oxygène / en DCO (volume d’évacuation du dioxyde de soufre et celui du carbone organique dissous)
107. 【單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗】 consommation d’énergie par unité de PIB
108. 【自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)支線客機(jī)】 avion de ligne secondaire / de liaison / de moyen courrier de conception entièrement chinoise / bénéficiant de droits autonomes de propriété intellectuelle
109. 【“五縱七橫”國道主干線】 réseau de routes nationales composé de 5 artères dans le sens nord-sud et de 7 artères dans le sens est-ouest
110. 【《外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄》】 ? Catalogue d’orientation des investissements étrangers par secteurs d’activités ?
111. 【農(nóng)村義務(wù)教育經(jīng)費(fèi)保障機(jī)制】 système de garantie relatif aux frais de l’enseignement obligatoire dans les campagnes ; garantie financière de l’enseignement obligatoire dans les régions rurales ; mécanismes de garantie du crédit destiné à l’éducation obligatoire rurale ; mécanismes de sauvegarde des fonds destinés à l’enseignement obligatoire dans les régions rurales
112. 【提高個(gè)人所得稅工資薪金所得減除費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)】 relèvement du chiffre de base à décompter du salaire avant de procéder au calcul du montant de l’imp?t sur le revenu des personnes physiques
113. 【提高農(nóng)村中小學(xué)生均公用經(jīng)費(fèi)水平】 améliorer la contribution financière couvrant les frais publics pour les élèves des écoles secondaires et primaires rurales ; relever le niveau par personne des frais publics destinés aux élèves des écoles secondaires et primaires rurales
114. 【按可比口徑】 en prix comparables ; en analyse comparable ; en données comparables
115. 【建立中央財(cái)政、地方財(cái)政和居民個(gè)人三方資金分擔(dān)機(jī)制】 mettre en place un mécanisme de partage des frais entre les finances centrales, les finances locales et les habitants
116. 【黨委領(lǐng)導(dǎo)、政府負(fù)責(zé)、社會(huì)協(xié)同、公眾參與的社會(huì)管理格局】 une gestion sociale caractérisée par la direction du comité du Parti, la responsabilité du gouvernement, la coordination des différents milieux sociaux et la participation du grand public
117. 【小額擔(dān)保貸款財(cái)政貼息】 bonification d’intérêt des micro-crédits garantis
118. 【支持東北及中部地區(qū)廠辦大集體改革試點(diǎn)】 aider les régions du Nord-Est et du Centre à poursuivre leurs essais qui devraient permettre aux entreprises publiques de se débarrasser des encombrantes unités de propriété collective / des unités et services collectifs qu’elles avaient créé(e)s
119. 【社會(huì)活力顯著增強(qiáng),同時(shí)社會(huì)結(jié)構(gòu)、社會(huì)組織形式、社會(huì)利益格局發(fā)生深刻變化,社會(huì)建設(shè)和管理面臨諸多新課題】 Le dynamisme croissant de la société et les changements profonds qui sont intervenus dans sa structure, ses formes d’organisation et les intérêts de ses différents acteurs ont créé un grand nombre de nouveaux problèmes qui rendent son évolution particulièrement difficile à ma?triser.
120. 【加快建立以企業(yè)為主體、市場為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系,引導(dǎo)和支持創(chuàng)新要素向企業(yè)集聚,促進(jìn)科技成果向現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力轉(zhuǎn)化】 créer au plus t?t un système d’innovation technique alimenté principalement par les entreprises, orienté vers / par le marché et basé sur l’association des entreprises, des établissements d’enseignement et des institutions de recherche, conduire et soutenir la convergence des facteurs d’innovation vers les entreprises et stimuler la conversion des acquis scientifiques et technologiques en forces productives réelles
121. 【著力把握發(fā)展規(guī)律、創(chuàng)新發(fā)展理念、轉(zhuǎn)變發(fā)展方式、破解發(fā)展難題,提高發(fā)展質(zhì)量和效益】 s’appliquer à ma?triser les lois du développement, à renouveler nos idées dans ce domaine, à transformer le mode de développement, à surmonter les difficultés entra?nées par le développement et à améliorer sa qualité et sa rentabilité
122. 【遵循市場經(jīng)濟(jì)規(guī)律,突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動(dòng)力強(qiáng)、聯(lián)系緊密的經(jīng)濟(jì)圈和經(jīng)濟(jì)帶】 se conformer aux lois de l’économie de marché, briser les limites des circonscriptions administratives et mettre en place plusieurs ceintures et zones économiques douées d’une forte capacité d’entra?nement et étroitement liées
123. 【擴(kuò)大做實(shí)企業(yè)職工基本養(yǎng)老保險(xiǎn)個(gè)人賬戶試點(diǎn)】 élargissement des expériences pilotes visant à créer des comptes bancaires individuels d’assurance-vieillesse régulièrement alimentés
124. 國際選美比賽:Concours de beauté international
125. 最上鏡小姐:Miss Photogénie
126. 親善小姐:Miss Amabilité