Lorsque les premières lueurs de la victoire se présentèrent pour la Guerre mondiale contre le fascisme, les chefs d'Etat ou de gouvernement chinois, américain et britannique – Jiang Jieshi, Roosevelt et Churchill – se rencontrèrent au Caire du 22 au 26 novembre 1943 pour la Conférence du Caire. Le 1er décembre de la même année, la Maison Blanche publia une déclaration, appelée historiquement Déclaration du Caire, annon?ant le but de la guerre coordonnée contre le Japon et promettant la punition des envahisseurs japonais.
La Déclaration du Caire stipule que le Japon doit être contraint par la force à une reddition sans condition ; qu'il doit être dépossédé des ?les du Pacifique occupées à partir de 1914 ; que tous les territoires chinois occupés par le Japon, tels le Nord-Est (la Mandchourie), l'?le de Ta?wan et les ?les Penghu (Pescadores) doivent être restitués à la Chine ; et que la Corée doit être libre et indépendante.
La Déclaration du Caire établit le statut de la Chine comme l'une des quatre puissances alliées antifascistes, reconna?t en droit international le fait que Taiwan appartient à la Chine, fournit à la Chine un appui au niveau du droit international pour régler la question de Taiwan et constitue l'un des fondements majeurs dans les sanctions à l'encontre du Japon fasciste et le rétablissement de l'ordre international après-guerre.
?
《開(kāi)羅宣言》
1943年,在世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利曙光初露的時(shí)候,中、美、英三國(guó)首腦蔣介石、羅斯福、丘吉爾于11月22日至26日在開(kāi)羅舉行會(huì)議,即開(kāi)羅會(huì)議。12月1日,白宮發(fā)表宣言,宣示了協(xié)同對(duì)日作戰(zhàn)的宗旨,承諾了處置日本侵略者的安排,即《開(kāi)羅宣言》。
《開(kāi)羅宣言》明確規(guī)定:三國(guó)將堅(jiān)持對(duì)日作戰(zhàn),直至日本無(wú)條件投降;剝奪日本自從1914年第一次世界大戰(zhàn)開(kāi)始后在太平洋上所奪得或占領(lǐng)之一切島嶼;日本所竊取的中國(guó)東北、臺(tái)灣、澎湖列島等須歸還中國(guó);在戰(zhàn)后相當(dāng)時(shí)期,使朝鮮恢復(fù)自由與獨(dú)立。
《開(kāi)羅宣言》確立了中國(guó)反法西斯同盟國(guó)四強(qiáng)的地位;在國(guó)際法上確認(rèn)了臺(tái)灣屬于中國(guó)的事實(shí),為中國(guó)處置臺(tái)灣問(wèn)題提供了國(guó)際法依據(jù);宣言也是處理法西斯日本、重建戰(zhàn)后國(guó)際秩序的重要基石之一。
??