En tant que l'une des ? Cinq idées pour le développement ?, le développement innovant met l'accent sur les forces motrices du développement de la Chine. Les dirigeants chinois considèrent l'innovation comme la première force motrice du développement. Ils espèrent que le développement dépendra de l'innovation plut?t que de l'augmentation des facteurs de production, de l'amélioration qualitative plut?t que de l'expansion quantitative, afin de mettre en place dès que possible un système économique et un mode de développement dans lesquels l'innovation joue le r?le de moteur et d'appui. Au cours du XIIIe Plan quinquennal, la Chine basera son développement sur l'innovation, renforcera sa capacité d'innovation endogène, dressera et appliquera un plan du développement basé sur l'innovation, tout en multipliant ses efforts dans les sept domaines suivants : cultiver les forces motrices du développement ; rechercher de nouveaux es-paces de développement ; appliquer une stratégie de développement grace à l'innovation ; promouvoir la modernisation agricole ; créer de nouveaux systèmes industriels ; établir de nouveaux mécanismes de développement ; réinventer et améliorer les moyens de macro-contr?le.
?
創(chuàng)新發(fā)展
作為“五大發(fā)展理念”之一,創(chuàng)新發(fā)展注重的是解決中國發(fā)展的動力問題。中國領(lǐng)導(dǎo)人把創(chuàng)新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動力,期望以此實現(xiàn)從要素驅(qū)動轉(zhuǎn)向創(chuàng)新驅(qū)動、從依賴規(guī)模擴張轉(zhuǎn)向提高質(zhì)量效益,加快形成以創(chuàng)新為主要引領(lǐng)和支撐的經(jīng)濟體系和發(fā)展模式。“十三五”期間,中國將把發(fā)展基點放在創(chuàng)新上,增強自主創(chuàng)新能力,并從培育發(fā)展新動力、拓展發(fā)展新空間、深入實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略、大力推進農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、構(gòu)建產(chǎn)業(yè)新體系、構(gòu)建發(fā)展新體制、創(chuàng)新和完善宏觀調(diào)控方式等七個著力點,繪制、實施創(chuàng)新發(fā)展的路線圖。