La gouvernance du pays en vertu de la loi est la stratégie essentielle que le peuple chinois applique dans la gestion des affaires d'Etat, sous la direction du PCC. La 4e session plénière du XVIIIe Comité central, qui s'est tenue du 20 au 23 octobre 2014, a proposé de promouvoir à tous les niveaux un Etat de droit. L'objectif général de ce dispositif est d'édifier un système de l'Etat de droit socialiste à la chinoise et de faire de la Chine un Etat de droit socialiste. Pour atteindre cet objectif, il faut une législation complète, un système d'application efficace, un système de contr?le rigoureux, un système de garantie puissant et un ensemble de règlements performants internes au Parti. Tout en promouvant l'Etat de droit, nous devons : insister sur la nécessité de diriger l'Etat, d'exercer le pouvoir et de conduire les affaires administratives dans le respect de la loi ; réaliser l'édification intégrée d'un appareil d'Etat, d'une administration et d'une société fondés sur le droit ; et atteindre les buts de légiférer dans un esprit scientifique, d'assurer l'application de la loi, d'exercer le pouvoir judiciaire de fa?on juste et équitable, et de faire respecter la loi par tous. Actuellement, la Chine doit accomplir des taches d'une importance sans précédent, relatives à la réforme, au développement et à la stabilité. Elle fait face à de nombreux antagonismes, risques et défis, et doit se servir, plus que jamais, de la pensée et des procédés conformes au régime de la légalité pour avancer dans ses réalisations, résoudre les problèmes et mieux faire valoir le r?le moteur et normatif de la gouvernance en vertu de la loi. Par conséquent, la promotion à tous les niveaux d'un Etat de droit constitue un impératif de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, de l'approfondissement intégral de la réforme et de l'application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.
?
全面依法治國(guó)
?
依法治國(guó)是中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民治理國(guó)家的基本方略。2014年 10月 20日至 23日召開(kāi)的中共十八屆四中全會(huì),作出了“全面推進(jìn)依法治國(guó)”的新部署。它的總目標(biāo)是:建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義法治體系,建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家。為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),需要形成完備的法律規(guī)范體系、高效的法治實(shí)施體系、嚴(yán)密的法治監(jiān)督體系、有力的法治保障體系,以及完善的黨內(nèi)法規(guī)體系。在全面推進(jìn)依法治國(guó)進(jìn)程中,要堅(jiān)持依法治國(guó)、依法執(zhí)政、依法行政共同推進(jìn),堅(jiān)持法治國(guó)家、法治政府、法治社會(huì)一體建設(shè),實(shí)現(xiàn)科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法。當(dāng)前,中國(guó)面對(duì)的改革發(fā)展穩(wěn)定任務(wù)之重前所未有,矛盾風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)之多前所未有,比以往任何時(shí)候都更加需要運(yùn)用法治思維和法治方式開(kāi)展工作、解決問(wèn)題,更好發(fā)揮法治的引領(lǐng)和規(guī)范作用。因此,全面依法治國(guó)是全面建成小康社會(huì)的迫切需要,也是全面深化改革、全面從嚴(yán)治黨的迫切需要。