Le 16 décembre 2015, Xi Jinping a prononcé un discours introductif à la 2e Conférence mondiale de l'internet convoquée à Wuzhen en Chine, dans lequel il a notamment présenté l'idée de ? communauté de cyberespace à destin partagé ?. D'après lui, le cyberespace constitue un espace commun pour l'humanité et le futur du cyberespace doit être aux mains de toutes les nations. En fait, il avait déjà mentionné cette idée dans son message de félicitations à la 1ère Conférence mondiale de l'internet, qui s'était déroulée en 2014. Au cours de cette deuxième édition de la Conférence, il a avancé une proposition en cinq points : 1. Accélérer la construction d'infrastructures d'Internet dans le monde entier pour promouvoir l'interconnexion ; 2. Créer sur Internet une plateforme pour l'échange et le partage culturels, afin de favoriser la communication et l'inspiration mutuelle ; 3. Promouvoir l'innovation et le développement de la cyberéconomie en vue d'une prospérité commune ; 4. Promouvoir la cyber-sécurité pour un développement ordonné ; 5. Construire un système de gouvernance de l'internet pour encourager l'équité et la justice. Proposée par la Chine, la construction commune d'une communauté de cyberespace à des-tin partagé nécessite des efforts conjugués de toute la communauté internationale pour devenir réelle.
?
共建網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體
?
2015年 12月 16日,在中國烏鎮(zhèn)召開的第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會上,習(xí)近平發(fā)表主旨演講,重點論述了“網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體”的理念。他說,網(wǎng)絡(luò)空間是人類共同的活動空間,網(wǎng)絡(luò)空間前途命運應(yīng)由世界各國共同掌握。實際上,這一理念在習(xí)近平 2014年致首屆互聯(lián)網(wǎng)大會的賀詞中就已經(jīng)提到。本屆會議期間,他再度提及并進一步提出了共建網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體的 5點主張:第一,加快全球網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),促進互聯(lián)互通。第二,打造網(wǎng)上文化交流共享平臺,促進交流互鑒。第三,推動網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟創(chuàng)新發(fā)展,促進共同繁榮。第四,保障網(wǎng)絡(luò)安全,促進有序發(fā)展。第五,構(gòu)建互聯(lián)網(wǎng)治理體系,促進公平正義。共建網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體,這是中國領(lǐng)導(dǎo)人在互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域提出的中國主張,也需要國際社會共同努力才能實現(xiàn)。