1 公司法人治理結(jié)構(gòu) gouvernance d’entreprise
2 城鄉(xiāng)良性互動 interaction mutuellement avantageuse / bénéfique ville-campagne / entre villes et campagnes
3 窮生斗,富生安 De la pauvreté na?t le conflit, de l’abondance la paix. ; La pauvreté est source de conflit et la prospérité, source de paix. ; La misère engendre le conflit, alors que la prospérité amène la paix. ; La pauvreté génère le conflit, la vie aisée conduit à la paix.
4 和諧興國、和諧創(chuàng)業(yè)、和諧安邦 L’harmonie assure au pays prospérité, développement et stabilité. ; Tout se trouve dans l’harmonie : la prospérité, le développement économique et la stabilité. ; L’harmonie amène la prospérité, le développement économique et la stabilité. ; réaliser la prospérité nationale, le développement économique et la stabilité sociale grace à l’harmonie
5 不能急剎車、不搞一刀切 éviter (de donner) un coup de frein brutal / tout freinage brusque et d’adopter la même politique pour tous les cas ; se garder de prendre des mesures brutales et uniformes qui ne tiennent pas compte de chaque cas particulier / des circonstances ; éviter d’imposer des exigences uniformes à tous / de mettre tous les problèmes dans le même sac / de traiter tous les problèmes de la même manière.
6 三十而立,四十不惑 30 ans, c’est l’age adulte ; 40 ans, c’est l’age m?r.
7 煤電油運緊張 approvisionnement insuffisant / fourniture insuffisante en charbon, en électricité et en carburant et faible capacité des transports.
8 全面清理各種開發(fā)區(qū) procéder à un réexamen général / une remise en ordre des zones de développement économique ; Les zones de développement économique feront l’objet d’un réexamen général.
9 人治 gouverner selon la volonté (arbitraire) du dirigeant / du responsable / selon le bon vouloir de qn / d’un groupe de personnes ;
10 法治 Etat de droit ; gouverner en vertu de / selon la loi / législation ; gouverner dans le respect de la loi / en respectant la législation
11 埋下伏筆 signes annonciateurs / indicateurs ; indices ; annoncer / laisser présager un sujet de conflit ; laisser entendre / présager / prévoir ; laisser des pistes / des indices subtils
12 有恃無恐 se sentir encouragé / appuyé dans ses efforts pour... ; agir sans scrupule(s)
13 聯(lián)合國改革是全方位的和多領(lǐng)域的,既無法一蹴而就,更不可能一勞永逸。 La réforme des Nations unies doit être globale et multisectorielle. Elle ne peut pas se faire du jour au lendemain ni une fois pour toutes.
14 憂患意識 vigilance face aux périls éventuels / aux menaces ; souci de l’avenir ; préoccupations pour l’avenir
15 節(jié)約型的社會 société écologique ; société économe de ses ressources
16 中華社會文化發(fā)展基金會 Fondation chinoise pour le développement socio-culturel
17 北京心理危機研究與干預(yù)中心 Centre de recherche et d’intervention de Beijing pour les crises d’ordre mental
18 中國青年軟件振興計劃工作委員會 Comité de travail de la jeunesse chinoise chargé du programme du développement des logiciels
19 北京公共衛(wèi)生應(yīng)急指揮中心 Centre de gestion des crises de santé publique à Beijing
20 北京國際科技產(chǎn)業(yè)博覽會 Exposition internationale de hautes technologies de Beijing
21 環(huán)渤海經(jīng)濟圈合作與發(fā)展論壇 Forum sur le développement et la coopération dans la zone économique de la mer Bohai
22 煤礦瓦斯防治部際協(xié)調(diào)領(lǐng)導(dǎo)小組 Groupe dirigeant interministériel de coordination pour la lutte contre le grisou ; Cellule interministérielle anti-grisou
23 干部利用職權(quán)違反規(guī)定干預(yù)和插手建設(shè)工程招標投標、經(jīng)營土地使用權(quán)出讓、房地產(chǎn)開發(fā)與經(jīng)營等市場經(jīng)濟活動,為個人和親友謀取私利的處理規(guī)定 Règlement relatif aux sanctions applicables aux cadres qui, abusant de leur pouvoir, sont intervenus au cours de l’appel d’offres et de la soumission des travaux de construction, de la cession du droit d’usage de terrains d’exploitation, des opérations foncières et immobilières et d’autres activités économiques pour rechercher des intérêts privés pour eux-mêmes ou pour leurs proches
24 貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀 appliquer / mettre en ?uvre le concept scientifique de développement / le concept de développement scientifique ; appliquer / mettre en ?uvre la conception / vision scientifique du développement / la conception / vision du développement scientifique
25 推動文化體制改革和機制創(chuàng)新 encourager la réforme du système culturel et le renouveau de ses structures
26 加強各類型,多層次人才隊伍建設(shè) renforcer l’édification d’un large contingent d’hommes de talent / la formation du personnel qualifié de toutes catégories et de divers niveaux
27 積極穩(wěn)妥地分類推進事業(yè)單位改革 poursuivre activement et méthodiquement la réforme par catégorie des établissements d’intérêt public
28 深化行政審批制度改革,清理,減少和規(guī)范行政審批事項 approfondir la réforme du système d’approbation administrative, en passant au crible sa procédure, en la simplifiant et en la normalisant
29 建設(shè)服務(wù)型政府 édifier un gouvernement au service du public / de services publics
30 創(chuàng)新政府管理方式,寓管理于服務(wù)之中 Les pouvoirs publics doivent rénover les modes d’administration, ceux-ci doivent se faire au moyen des prestations publiques.
31 健全社會公示,社會聽證制度 améliorer les mécanismes d’information et de consultation du public
32 不搞勞民傷財?shù)摹靶蜗蠊こ獭?,“政績工程?refuser / rejeter / abandonner les projets ruineux destinés uniquement à soigner l’image d’une localité ou à exalter les succès de ses dirigeants / à vanter les mérites ; refuser / rejeter / abandonner les projets ruineux inspirés par / qui servent uniquement la politique du prestige
33 保持共產(chǎn)黨員先進性教育活動 activités d’éducation des membres du Parti communiste chinois pour préserver leur caractère avancé ; activités d’éducation visant à conserver la qualité des membres du PCC en tant qu’éléments avancés de la société
34 機關(guān)事業(yè)單位養(yǎng)老保障制度 système d’assurance-vieillesse des organismes gouvernementaux et des établissements d’intérêt public
35 居民消費價格總水平 niveau général des prix à la consommation
36 區(qū)別對待,有保有壓 politique industrielle sélective ; traitement différencié en favorisant certaines activités et limitant d’autres activités
37 工業(yè)反哺農(nóng)業(yè),城市支持農(nóng)村的方針 principe d’aide en retour de l’industrie à l’agriculture et des villes aux régions rurales
38 高能耗、高物耗設(shè)備和產(chǎn)品 équipements et produits utilisant beaucoup d’énergie et de matières premières
39 增值稅轉(zhuǎn)型試點 réforme fiscale menée à titre d’essai et visant à faire passer la perception de la TVA de la sphère de la production à celle de la consommation ; réforme fiscale expérimentale de la TVA pour que celle-ci soit per?ue au niveau de la consommation
40 抑制經(jīng)濟運行中不穩(wěn)定不健康因素 neutraliser les facteurs déstabilisants et nuisibles qui surgissent dans le fonctionnement de l’économie
41 放開貸款利率上限,加強商業(yè)銀行資本充足率管理 libéraliser le plafond des / déplafonner les taux d’intérêt sur les prêts et renforcer le contr?le sur le ratio de liquidité des banques commerciales
42 全國疾病預(yù)防控制體系和公共衛(wèi)生事件醫(yī)療救治體系 système national de prévention et de contr?le des maladies et système de secours médicaux en cas d’accidents de santé publique
43 建立新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度 mettre en place un nouveau type de système rural d’assurance-maladie par cotisations ; mettre en place un nouveau type de système rural de cotisations pour les soins médicaux
44 做好“兩個確保”和城市“低?!?assurer le paiement des allocations de ch?mage, des pensions de retraite et des minima sociaux dans les villes
45 穩(wěn)步推進城鎮(zhèn)化,改善農(nóng)民進城就業(yè)環(huán)境,加強農(nóng)民工培訓(xùn),多渠道擴大農(nóng)村勞動力轉(zhuǎn)移就業(yè)。 promouvoir régulièrement l’urbanisation, créer des conditions meilleures d’accès à l’emploi pour les paysans cherchant du travail dans les villes et veiller à leur donner une formation professionnelle, et enfin renforcer et multiplier les moyens de transfert de la main-d’?uvre rurale vers d’autres secteurs
46 健全村務(wù)公開和村民自治制度 améliorer la transparence de l’administration du village et l’autogestion par les villageois
47 按照“全國一盤棋”的戰(zhàn)略布局 selon les dispositions stratégiques définies par le principe ? gérer les affaires du pays comme le fait un joueur d’échecs (avisé) ? ; conformément aux dispositions stratégiques globales de l’Etat
48 退贓公開帳號 compte bancaire public pour le dép?t des gains illicites
49 高性能炭 / 炭航空制動材料的制備技術(shù) technologie de préparation et de fabrication du matériel de freinage aéronautique carbone-carbone de haute performance
50 耐高溫長壽抗熱氧化陶瓷基復(fù)合材料應(yīng)用技術(shù) technologie d’application du matériel synthétique de longue durée, à base de céramique résistant à la haute température et à la thermooxydation
51 我國的海水利用技術(shù)處于世界前列,基本具備產(chǎn)業(yè)化發(fā)展條件,但由于工程化、產(chǎn)業(yè)化進程緩慢,導(dǎo)致成果轉(zhuǎn)化不足,市場競爭力不強。 La Chine se trouve dans le peloton de tête / à l’avant-garde mondial quant aux techniques d’utilisation de l’eau de mer, et réunit pour l’essentiel les conditions permettant de / pour réaliser leur industrialisation. Mais les retards en matière d’ingéniérisation et d’industrialisation entravent la valorisation des résultats acquis et affaiblissent leur compétitivité.
52 社會主義物質(zhì)文明、政治文明和精神文明協(xié)調(diào)發(fā)展,構(gòu)建社會主義和諧社會 promouvoir le développement coordonné / cohérent des civilisations matérielle, politique et spirituelle socialistes et construire / mettre en place une société socialiste harmonieuse.
53 把立法工作重點放在關(guān)系經(jīng)濟社會全局、在法律體系中起支架作用的重要法律 mettre l’accent du travail législatif sur les lois importantes relatives à l’ensemble de la situation économique et sociale et constituant / formant la charpente de notre système juridique
54 一些地方有法不依、執(zhí)法不嚴、違法不究的現(xiàn)象還比較嚴重 Dans certaines localités, on constate un grave laxisme dans l’observation et l’application des lois, et dans la poursuite en justice des infractions à la loi.
55 對行政權(quán)力的監(jiān)督和制約機制還不夠健全 Le mécanisme de contr?le (et de surveillance) sur l’autorité administrative est imparfait. ; Des failles existent dans le mécanisme de contr?le (et de surveillance) sur l’autorité administrative.
56 權(quán)力與利益掛鉤、與責(zé)任脫鉤的問題尚未完全解決 On n’a pas résolu totalement le problème de certains services administratifs qui recherchent leurs propres intérêts et ne s’acquittent pas de leurs obligations dans l’exercice de leurs fonctions. ; L’imbrication entre le pouvoir et les intérêts personnels (d’une part) et la séparation entre le pouvoir et la responsabilité (d’autre part) sont des problèmes qui n’ont pas été résolus en totalité.
57 一些行政機關(guān)工作人員法制觀念淡薄、不依法辦事的問題比較突出。 Le sens du droit se révèle faible chez un certain nombre de fonctionnaires qui n’observent pas les lois dans leur travail, et ce phénomène reste assez grave.
58 服務(wù)網(wǎng)絡(luò)管理 gestion des services en réseau / des services fournis sur Internet ; gestion des réseaux de services
59 金融實名制 système financier en nom personnel
60 搶救流失海外文物專項基金 Fonds de rapatriement du patrimoine culturel
61 學(xué)校突發(fā)公共衛(wèi)生事件報告人制度 système d’alerte en cas d’accident de santé publique dans les établissements scolaires
62 打擊跨國有組織犯罪公約所涉犯罪所得分享問題雙邊示范協(xié)議 Accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations unies contre la criminalité organisée transnationale
63 城市供水水質(zhì)標準 normes de qualité de l’eau fournie / distribuée en ville / de l’eau potable
64 二次供水設(shè)備 installations de redistribution de l’eau (potable)
65 中水 eau régénérée / traitée
66 國家首都、國際城市、文化名城、宜居城市 capitale d'Etat, ville / métropole internationale, célèbre ville culturelle et ville où il fait bon de vivre
67 政府公信力 crédibilité du gouvernement
68 急功近利政策 politique de recherche de succès rapides et de profits immédiats ; politique de courte vue
69 宣傳工作應(yīng)面向基層、面向群眾 L’effort d’information / de communication / de sensibilisation doit s’adresser à la base et répondre aux besoins / aux intérêts de la population / des masses populaires ; ... doit s’orienter vers la base et les masses populaires
70 文藝應(yīng)當貼近群眾、貼近生活、貼近實際 La littérature et les arts doivent être proches / se rapprocher des masses populaires, de la vie et de la réalité. ; Les arts et la littérature doivent traduire l’aspiration de la population, refléter la vie et la réalité.
71 和則贏,斗則傷 La paix est bénéfique à l’un comme à l’autre, la lutte est préjudiciable à tous. ; La paix est bénéfique, tandis que l’affrontement est nuisible.
72 權(quán)為民所用、情為民所系、利為民所謀 exercer le pouvoir pour le peuple, prendre à c?ur ses préoccupations et travailler dans / servir son intérêt ; exercer le pouvoir pour le peuple, avoir le c?ur attaché au peuple et rechercher ses intérêts
73 自然災(zāi)害預(yù)防應(yīng)急機制 mécanisme de prévention et d’intervention rapide en cas de catastrophes naturelles
74 人無遠謀,必有近憂 Qui ne prévoit pas loin aura bient?t des ennuis / sera bient?t dans l’embarras.
75 桂林山水甲天下 Montagnes / Monts et rivières de Guilin, des merveilles / paysages les plus beaux sous le ciel. ; Le paysage de Guilin est le plus beau sous le ciel.