La politique des deux enfants permet à tout couple d'avoir un deuxième enfant. Proposée en octobre 2015 lors de la 5e session plénière du XVIIIe Comité central du PCC, cette politique a pour but d'améliorer la stratégie de développement démographique pour faire face au vieillissement de la population chinoise de manière globale et active. En décembre 2015, le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale a décidé de réviser la Loi de la République populaire de Chine sur la population et le planning familial. La généralisation de la politique des deux enfants est ainsi entrée en vigueur le 1er janvier 2016. L'application de cette politique permet à la Chine d'optimiser sa structure démographique, d'augmenter l'offre de la main-d'?uvre, de réduire la pression introduite par le vieillissement de la population, et de favoriser un développement équilibré de la population. Elle contribuera à la réalisation du premier objectif des ? deux centenaires ? que s'est fixé la Chine, qui est de promouvoir un développement économique sain et soutenu et de parachever la construction in extenso d'une société de moyenne aisance. Elle favorisera enfin une meilleure matérialisation de la politique fondamentale du planning familial, et promouvra le bonheur des foyers et l'harmonie de la société.
?
“全面兩孩”政策
簡(jiǎn)單來說,“全面兩孩”政策即一對(duì)夫婦可生育兩個(gè)孩子的政策。2015年10月,中國共產(chǎn)黨十八屆五中全會(huì)正式提出這一政策,目的是為了完善中國的人口發(fā)展戰(zhàn)略,全面積極開展應(yīng)對(duì)中國人口老齡化的行動(dòng)。2015年12月,全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)作出了修改《中華人民共和國人口與計(jì)劃生育法》的決定,“全面兩孩”政策自2016年1月1日起實(shí)施。這一政策的實(shí)施,有利于中國優(yōu)化人口結(jié)構(gòu)、增加勞動(dòng)力的供給、減緩人口老齡化的壓力、促進(jìn)人口的均衡發(fā)展,有利于促進(jìn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展、促進(jìn)全面建成小康社會(huì)的第一個(gè)百年目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),也有利于更好地落實(shí)計(jì)劃生育基本國策,促進(jìn)家庭的幸福和社會(huì)的和諧。