La Péninsule indochinoise et la Chine, reliées par la terre et la mer, ont des relations plusieurs fois millénaires et bien des affinités géographiques, humaines et culturelles. La péninsule est un trait d'union important pour les ? Nouvelles Routes de la soie ?. Le couloir économique Chine-Péninsule indochinoise part du delta du Zhujiang (rivière des Perles), suit l'autoroute et la ligne ferroviaire à grande vitesse Nanning-Guangzhou, et passe par Nanning, Pingxiang et Hanoi, avant d'atteindre Singapour en traversant les pays de la péninsule, à savoir le Vietnam, le Laos, le Cambodge, la Tha?lande, le Myanmar et la Malaisie. Il constitue un pont terrestre reliant la Chine et la Péninsule indochinoise, ainsi qu'un couloir économique transnational dans le cadre de la coopération Chine-ASEAN. Avec les villes centrales riveraines comme support, les chemins de fer et les routes comme trait d'union, et la circulation de la main-d'?uvre, des matériels, des capitaux et des informations comme base, ce couloir cherche à explorer de nouveaux passages et espaces stratégiques et à créer une entité économique régionale, marquée par la complémentarité des avantages, la division régionale du travail et le développement commun. La construction conjointe du couloir économique Chine-Péninsule indochinoise aide à créer de nouveaux p?les de croissances régionaux, à promouvoir la prospérité et le développement communs des pays riverains et à créer la communauté de destin Chine-ASEAN.
中國(guó)-中南半島經(jīng)濟(jì)走廊
中南半島與中國(guó)陸海相連,有幾千年的歷史淵源,有很強(qiáng)的地緣、人緣和文緣關(guān)系,是聯(lián)通“一帶一路”的重要橋梁和紐帶。中國(guó)-中南半島經(jīng)濟(jì)走廊東起珠三角經(jīng)濟(jì)區(qū),沿南廣高速公路、南廣高速鐵路,經(jīng)南寧、憑祥、河內(nèi)至新加坡,縱貫中南半島的越南、老撾、柬埔寨、泰國(guó)、緬甸、馬來(lái)西亞等國(guó)家,是中國(guó)連接中南半島的大陸橋,也是中國(guó)與東盟合作的跨國(guó)經(jīng)濟(jì)走廊。該走廊以沿線中心城市為依托,以鐵路、公路為載體和紐帶,以人員、物資、資金、信息的流通為基礎(chǔ),開拓新的戰(zhàn)略通道和空間,加快形成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、區(qū)域分工、共同發(fā)展的區(qū)域經(jīng)濟(jì)體。攜手共建中國(guó)-中南半島經(jīng)濟(jì)走廊有利于打造新的區(qū)域增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)中南半島沿線國(guó)家的共同繁榮發(fā)展,也有利于構(gòu)建中國(guó)-東盟命運(yùn)共同體。
?