Lors de la visite du Premier ministre Li Keqiang en Inde en mai 2013, la Chine et l'Inde ont lancé l'initiative de construire un couloir économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar, dans l'objectif de resserrer les liens entre les marchés chinois et indien, et de renforcer l'interconnexion de la région. Cette initiative a été chaleureusement accueillie par le Bangladesh et le Myanmar. En décembre 2013, le groupe mixte de travail du couloir économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar a tenu sa première réunion à Kunming, au cours de laquelle fut signé le Plan de recherches conjointes sur le couloir économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar et établi officiellement le mécanisme intergouvernemental pour promouvoir la coopération des quatre pays. En septembre 2014, le président Xi Jinping a proposé, lors de son entretien avec le Premier ministre indien Narendra Modi, d'accélérer la construction du couloir et de mener une coopération dans le cadre des ? Nouvelles Routes de la soie ?. En décembre 2014, la deuxième réunion du groupe mixte de travail du couloir économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar a eu lieu à Cox's Bazaar au Bangladesh, pour discuter des perspectives, de l'ordre des priorités et de l'orientation de développement du couloir économique. Non seulement celui-ci bénéficie directement aux quatre pays concernés, mais son r?le de rayonnement favorisera le développement conjoint de l'Asie du Sud, de l'Asie du Sud-Est et de l'Asie de l'Est.
孟中印緬經(jīng)濟走廊
2013年5月,李克強總理訪問印度期間,中印兩國共同倡議建設孟中印緬經(jīng)濟走廊,推動中印兩個大市場更緊密連接,加強該地區(qū)互聯(lián)互通。倡議得到孟加拉國、緬甸兩國的積極響應。2013年12月,孟中印緬經(jīng)濟走廊聯(lián)合工作組第一次會議在昆明召開,各方簽署了孟中印緬經(jīng)濟走廊聯(lián)合研究計劃,正式建立了四國政府推進孟中印緬合作的機制。2014年9月,習近平主席在訪問印度期間同莫迪總理會談時提出中印雙方要加快推進孟中印緬經(jīng)濟走廊建設,開展在“一帶一路”框架內(nèi)的合作。2014年12月,在孟加拉國考斯巴薩舉行了孟中印緬經(jīng)濟走廊聯(lián)合工作組第二次會議,討論并展望了經(jīng)濟走廊的前景、優(yōu)先次序和發(fā)展方向。孟中印緬經(jīng)濟走廊不僅直接惠及四國,其輻射作用將有助于帶動南亞、東南亞、東亞三大經(jīng)濟板塊聯(lián)合發(fā)展。
?