亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

Promouvoir la formation d’une nouvelle structure d’ouverture générale

Mise à jour:2018-10-25 | m.ywfarm.cn

Depuis l’application de la politique de réforme et d’ouverture, la Chine persévère dans sa politique nationale fondamentale d’ouverture sur l’extérieur. Elle étend sans relache son ampleur et sa profondeur, et réalise sa transformation historique d’une fermeture totale ou partielle vers une ouverture générale. A l’issue du XVIIIe Congrès du Parti, le Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping s’engage énergiquement dans l’innovation théorique et pratique de l’ouverture sur l’extérieur. La Chine voit ses liens avec le reste du monde se resserrer davantage et son intégration dans le monde s’approfondir toujours plus. Ces dernières années, la promotion en profondeur de la mise en place des zones de libre-échange ? 1 + 3 + 7 ? , la mise en ?uvre de l’initiative des Nouvelles Routes de la soie, l’introduction active des capitaux étrangers, l’encouragement et la normalisation des investissements à l’étranger, et la mise en place d’un nouveau système d’économie ouverte ont permis à la Chine d’établir officiellement une nouvelle structure d’ouverture générale. En octobre 2015, la 5e session plénière du XVIIIe Comité central du Parti a proposé en termes explicites de former une nouvelle structure d’ouverture générale marquée par l’ouverture simultanée vers l’Est et l’Ouest aux interactions terre-mer. En octobre 2017, le rapport du XIXe Congrès du Parti a demandé de ? promouvoir la formation d’une nouvelle structure d’ouverture générale ? tout en soulignant : ? L’ouverture mène au progrès, tandis que la fermeture conduit au recul ? ; ? La Chine ne refermera jamais sa porte et son ouverture s’élargira toujours davantage ? ; ? La Chine persévérera dans sa politique nationale fondamentale d’ouverture sur l’extérieur et mènera son édification avec sa porte grande ouverte ? ; La Chine ? développera une économie ouverte à un niveau plus élevé ?. Cela a répondu aux questions majeures suivantes : la Chine a-t-elle besoin de l’ouverture dans la nouvelle ère ? Quelle sorte d’ouverture veut-elle ? Comment mieux promouvoir l’ouverture ? La promotion de la formation d’une nouvelle structure d’ouverture générale comporte les missions principales et mesures majeures suivantes : faire progresser méthodiquement la construction des Nouvelles Routes de la soie, accélérer le renforcement de la puissance nationale par le commerce, améliorer les conditions d’investissement pour les étrangers, optimiser la répartition géographique de l’ouverture, rénover les modes d’investissement et de coopération à l’étranger, promouvoir la libéralisation et la facilitation des échanges et des investissements. 


推動(dòng)形成全面開放新格局

改革開放以來,中國堅(jiān)持對(duì)外開放基本國策,不斷拓展對(duì)外開放的廣度和深度,實(shí)現(xiàn)了從封閉半封閉到全方位開放的歷史性轉(zhuǎn)變。黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央積極推進(jìn)對(duì)外開放理論和實(shí)踐創(chuàng)新,中國與世界的聯(lián)系越來越緊密,中國融入世界的程度越來越深。近年來,從縱深推進(jìn)“1+3+7”自貿(mào)區(qū)、全面實(shí)施“一帶一路”倡議,到積極利用外資和引導(dǎo)規(guī)范對(duì)外投資、建設(shè)開放型經(jīng)濟(jì)新體制,中國全方位對(duì)外開放新格局正式確立。2015年10月,黨的十八屆五中全會(huì)明確提出,要打造陸海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向開放的全面開放新格局。2017年10月,黨的十九大報(bào)告提出 “推動(dòng)形成全面開放新格局”,強(qiáng)調(diào)“開放帶來進(jìn)步,封閉必然落后”,“中國開放的大門不會(huì)關(guān)閉,只會(huì)越開越大”“,中國堅(jiān)持對(duì)外開放的基本國策,堅(jiān)持打開國門搞建設(shè),”“發(fā)展更高層次的開放型經(jīng)濟(jì)”,系統(tǒng)回答了新時(shí)代中國要不要開放、要什么樣的開放、如何更好推動(dòng)開放等重大命題。推動(dòng)形成全面開放新格局的主要任務(wù)和重要舉措包括:扎實(shí)推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),加快貿(mào)易強(qiáng)國建設(shè),改善外商投資環(huán)境,優(yōu)化區(qū)域開放布局,創(chuàng)新對(duì)外投資合作方式,促進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化。


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>