Avec l’entrée du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, les plaintes et les mécontentements deviennent nombreux malgré une vie meilleure et des conditions améliorées. La raison réside dans ce que la principale contradiction au sein de la société chinoise est devenue celle entre l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant. La Chine est déjà parvenue à assurer la satisfaction des besoins élémentaires et quotidiens de plus d’un milliard d’habitants ; elle a réalisé pour l’essentiel une prospérité moyenne et elle accomplira bient?t l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. Les besoins de la population pour une vie meilleure se diversifient, et la population devient de plus en plus exigeante non seulement à l’égard de la vie matérielle et culturelle, mais aussi de la démocratie, de la légalité, de l’équité, de la justice, de la sécurité et de l’environnement. Alors que les forces productives sociales en Chine se trouvent dans leur ensemble à un niveau beaucoup plus élevé et que notre pays est au premier rang mondial dans de nombreux domaines en termes de capacités de production, le problème du déséquilibre et de l’insuffisance du développement se pose avec acuité et est considéré de surcro?t comme le principal handicap pour satisfaire l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure.
Cette transformation de la principale contradiction sociale en Chine est un changement historique touchant à la situation d’ensemble. Elle impose de nombreuses exigences nouvelles au Parti et à l’Etat. Tout en continuant de favoriser le développement, il leur faut tout mettre en ?uvre pour résoudre le problème lié à un développement déséquilibré et insuffisant, et améliorer sensiblement sa qualité et ses performances, de manière à satisfaire au mieux les besoins croissants de la population dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, à encourager le plein épanouissement de l’individu, et à faire progresser la société dans tous les domaines.
La transformation de la principale contradiction sociale en Chine n’a pourtant pas remis en question l’affirmation du Parti communiste chinois sur la phase historique où se trouve le socialisme en Chine : la Chine se trouve et se trouvera encore longtemps au stade primaire du socialisme et cette réalité fondamentale n’a pas changé ; elle demeure le plus grand pays en développement dans le monde et ce statut international n’a pas changé. Le Parti communiste chinois doit se conformer à la réalité fondamentale et aux conditions réelles de notre pays, à savoir que celui-ci se trouve encore au stade primaire du socialisme ; s’en tenir fermement à la ligne fondamentale du Parti, qui représente une source vitale pour le Parti et l’Etat et fournit une garantie essentielle pour le bonheur du peuple ; guider et unir autour de lui toutes les communautés ethniques chinoises ; axer les efforts sur le développement économique ; rester fidèle aux Quatre principes fondamentaux ; poursuivre la réforme et l’ouverture ; travailler dur en comptant sur ses propres forces ; et lutter pour faire de la Chine un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.
新時代中國社會主要矛盾
中國特色社會主義進(jìn)入新時代,大家普遍感到生活好了,情況變了,要求高了,不滿多了。歸根結(jié)底是社會主要矛盾變了,轉(zhuǎn)化為“人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾”了。中國穩(wěn)定解決了十幾億人的溫飽問題,總體上實(shí)現(xiàn)小康,不久將全面建成小康社會,人民美好生活需求日益廣泛,不僅對物質(zhì)文化生活提出了更高要求,而且在民主、法治、公平、正義、安全、環(huán)境等方面的要求也日益增長。同時,中國社會生產(chǎn)力水平總體上顯著提高,社會生產(chǎn)能力在很多方面進(jìn)入世界前列,發(fā)展不平衡不充分的問題更加突出,這已經(jīng)成為滿足人民日益增長的美好生活需要的主要制約因素。
中國社會主要矛盾的變化是關(guān)系全局的歷史性變化,對黨和國家工作提出了許多新要求。特別是要在繼續(xù)推動發(fā)展的基礎(chǔ)上,著力解決好發(fā)展不平衡不充分問題,大力提升發(fā)展質(zhì)量和效益,更好滿足人民在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會、生態(tài)等方面日益增長的需要,更好推動人的全面發(fā)展、社會全面進(jìn)步。
中國社會主要矛盾的變化,沒有改變中國共產(chǎn)黨對中國社會主義所處歷史階段的判斷,中國仍處于并將長期處于社會主義初級階段的基本國情沒有變,中國是世界最大發(fā)展中國家的國際地位沒有變。中國共產(chǎn)黨要牢牢把握社會主義初級階段這個基本國情,牢牢立足社會主義初級階段這個最大實(shí)際,牢牢堅(jiān)持黨的基本路線這個黨和國家的生命線、人民的幸福線,領(lǐng)導(dǎo)和團(tuán)結(jié)全國各族人民,以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,堅(jiān)持改革開放,自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè),為把中國建設(shè)成為富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國而奮斗。