Réaliser l’urbanisation dans un pays en voie de développement peuplé de 1,3 milliard d’habitants est une ?uvre sans précédent dans l’histoire de l’humanité. Il n’est plus possible de suivre l’ancienne voie marquée par l’expansion extensive, le déséquilibre entre l’homme et la Terre, l’endettement et la dégradation de l’environnement. A cette croisée cruciale des chemins, nous devons ouvrir une nouvelle voie d’urbanisation. Promouvoir une nouvelle urbanisation centrée sur l’homme demande de laisser l’urbanisation se faire naturellement en partant des réalités essentielles du stade primaire du socialisme et en obéissant aux lois objectives. Il faut mettre l’homme au premier plan de nos préoccupations, pour promouvoir une urbanisation centrée sur l’homme. Il nous faut aussi optimiser la répartition géographique des circonscriptions administratives, pour favoriser une division rationnelle du travail, une complémentarité de fonctions et un développement de concert des villes grandes, moyennes et petites, ainsi que des bourgs et des petites communes. Il faut insister sur la civilisation écologique, pour promouvoir énergiquement un développement vert, circulaire et à bas carbone. Enfin, nous devons hériter et transmettre la culture, pour construire de belles villes ayant une mémoire historique, des particularités locales et des originalités ethniques. Il faut insister sur l’amélioration de la qualité de l’urbanisation. L’accent doit être mis sur l’augmentation du taux d’urbanisation des populations, sur la mise à niveau des services publics entre villes et campagnes, sur la création d’un cadre de vie agréable et la transmission culturelle, ainsi que sur le renforcement du sentiment de satisfaction du peuple.
新型城鎮(zhèn)化道路
在中國這樣一個(gè)擁有13多億人口的發(fā)展中大國實(shí)現(xiàn)城鎮(zhèn)化,在人類發(fā)展史上沒有先例。粗放擴(kuò)張、人地失衡、舉債度日、破壞環(huán)境的老路不能再走了,也走不通了。在這樣一個(gè)十分關(guān)鍵的路口,必須走出一條新型城鎮(zhèn)化道路。推進(jìn)以人為核心的新型城鎮(zhèn)化,就是從社會(huì)主義初級(jí)階段基本國情出發(fā),遵循規(guī)律、順勢(shì)而為、水到渠成的發(fā)展過程。要堅(jiān)持以人為本,推進(jìn)以人為核心的城鎮(zhèn)化;堅(jiān)持優(yōu)化布局,促進(jìn)大中小城市和小城鎮(zhèn)合理分工、功能互補(bǔ)、協(xié)同發(fā)展;堅(jiān)持生態(tài)文明,著力推進(jìn)綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展;堅(jiān)持傳承文化,發(fā)展有歷史記憶、地域特色、民族特點(diǎn)的美麗城鎮(zhèn)。要堅(jiān)持把城鎮(zhèn)化質(zhì)量明顯提高擺在突出位置來落實(shí),更加注重提高戶籍人口城鎮(zhèn)化率,更加注重城鄉(xiāng)基本公共服務(wù)均等化,更加注重環(huán)境宜居和歷史文脈傳承,更加注重提升人民群眾獲得感和幸福感。