Le développement est la base et la clé pour résoudre tous les problèmes de la Chine. Nous devons ?uvrer pour un développement scientifique et persévérer dans un concept de développement innovant, coordonné, écologique, ouvert et partagé. Il faut maintenir et perfectionner notre système économique fondamental et notre système de distribution socialistes, consolider et développer sans relache l’économie publique, encourager, soutenir et orienter avec détermination le développement de l’économie non publique, notre but étant de permettre au marché de jouer un r?le décisif dans la distribution des ressources et au gouvernement de mieux jouer son r?le. Nous devons : promouvoir le développement coordonné d’une industrialisation de type nouveau, de l’informatisation, de l’urbanisation et de la modernisation agricole ; prendre l’initiative de participer à la mondialisation économique tout en facilitant ce processus ; et développer une économie ouverte à un niveau plus élevé. Le tout doit contribuer à l’accroissement de la puissance économique et de la puissance globale de la Chine.
La concrétisation du nouveau concept de développement exige : d’insister sur la primauté de la qualité et de privilégier la rentabilité ; de prendre pour fil conducteur la réforme structurelle du c?té de l’offre pour promouvoir un changement en matière de qualité, d’efficacité et de force motrice du développement économique ; d’élever la productivité globale des facteurs et d’accélérer l’instauration d’un système industriel où l’économie réelle, l’innovation scientifique et technique, la finance moderne et les ressources humaines se développent de fa?on coordonnée ; de construire un système économique caractérisé par l’efficacité des mécanismes du marché, le dynamisme des acteurs microéconomiques et l’emploi à bon escient du macrocontr?le. Tout cela a pour objectif d’accro?tre sans cesse la capacité d’innovation et la compétitivité de l’économie chinoise. Pour persévérer dans le nouveau concept de développement, il faut travailler dans les six domaines suivants : approfondir la réforme structurelle du c?té de l’offre, accélérer l’édification d’un Etat innovant, appliquer la stratégie de redressement des régions rurales, appliquer la stratégie de développement coordonné interrégional, accélérer le perfectionnement du système d’économie de marché socialiste, et promouvoir une nouvelle conjoncture d’ouverture tous azimuts.
堅持新發(fā)展理念
發(fā)展是解決中國一切問題的基礎(chǔ)和關(guān)鍵,發(fā)展必須是科學發(fā)展,必須堅定不移貫徹創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念。必須堅持和完善中國社會主義基本經(jīng)濟制度和分配制度,毫不動搖鞏固和發(fā)展公有制經(jīng)濟,毫不動搖鼓勵、支持、引導非公有制經(jīng)濟發(fā)展,使市場在資源配置中起決定性作用,更好發(fā)揮政府作用,推動新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化同步發(fā)展,主動參與和推動經(jīng)濟全球化進程,發(fā)展更高層次的開放型經(jīng)濟,不斷壯大中國經(jīng)濟實力和綜合國力。
貫徹新發(fā)展理念的具體要求是:堅持質(zhì)量第一、效益優(yōu)先,以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線,推動經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量變革、效率變革、動力變革,提高全要素生產(chǎn)率,著力加快建設實體經(jīng)濟、科技創(chuàng)新、現(xiàn)代金融、人力資源協(xié)同發(fā)展的產(chǎn)業(yè)體系,著力構(gòu)建市場機制有效、微觀主體有活力、宏觀調(diào)控有度的經(jīng)濟體制,不斷增強中國經(jīng)濟創(chuàng)新力和競爭力。堅持新發(fā)展理念要做好深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、加快建設創(chuàng)新型國家、實施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略、實施區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展戰(zhàn)略、加快完善社會主義市場經(jīng)濟體制、推動形成全面開放新格局六個方面的工作。