亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

Les principes de sincérité, de pragmatisme, d’amitié et de franchise à l’égard de l’Afrique

Mise à jour:2018-12-03 | m.ywfarm.cn


En mars 2013, Xi Jinping a présenté, dans son discours prononcé à Dar es Salam, les relations sino-africaines et la proposition politique de la Chine à l’égard de l’Afrique : premièrement, la Chine insiste sur la ? sincérité ? à l’égard des amis africains. Elle considère depuis toujours sa coopération solidaire avec les pays africains, comme un fondement important de sa politique extérieure. Deuxièmement, la coopération sino-africaine sera basée sur le ? pragmatisme ?. La Chine tiendra toutes les promesses qu’elle aura faites. Troisièmement, le renforcement des relations sino-africaines s’appuiera sur l’? amitié ?. Les peuples chinois et africain sont naturellement proches l’un envers l’autre. Il faut accorder davantage d’importance à leurs échanges humains et culturels, mais aussi promouvoir activement ceux entre les jeunes générations, afin de former les successeurs de l’amitié sino-africaine. Quatrièmement, la résolution des problèmes survenus dans la coopération dépendra de la ? franchise ?. La Chine affronte sans ambages la nouvelle situation des relations sino-africaines et les problèmes pouvant survenir. Elle cherche à les régler raisonnablement, en observant un esprit de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant.

“真、實、親、誠”的對非外交政策

2013年3月,習近平在達累斯薩拉姆發(fā)表演講時,全面闡述中非關(guān)系以及中國對非政策主張:第一,對待非洲朋友,講一個“真”字,始終把發(fā)展同非洲國家的團結(jié)合作作為中國對外政策的重要基礎(chǔ)。第二,開展對非合作,講一個“實”字,只要是中方作出的承諾,就一定會不折不扣落到實處。第三,加強中非友好,講一個“親”字。中非人民有著天然的親近感,要更加重視中非人文交流,積極推動青年交流,使中非友好事業(yè)后繼有人。第四,解決合作中的問題,講一個“誠”字,中方坦誠面對中非關(guān)系面臨的新情況新問題,本著相互尊重、合作共贏的精神加以妥善解決。


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>