La Chine et l’Europe constituent deux grandes forces, deux grands marchés et deux grandes civilisations du monde d’aujourd’hui. Dans le contexte actuel de multipolarisation, de mondialisation économique, de diversification culturelle et de démocratisation des relations internationales, la coopération sino-européenne revêt un caractère planétaire, stratégique et exemplaire. Elle joue un r?le important dans l’équilibrage des forces internationales et dans la promotion de la paix et du développement mondial. Dans son discours prononcé au Collège d’Europe à Bruges en avril 2014, Xi Jinping a proposé de batir un pont de paix et de stabilité pour relier ces deux grandes forces, un pont de croissance et de prospérité pour relier ces deux grands marchés, un pont de réformes et de progrès pour relier ces deux grands processus de réforme, et un pont de prospérité commune des civilisations pour relier ces deux grandes civilisations.
提升中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
中歐是當(dāng)今世界兩大力量、兩大市場(chǎng)、兩大文明。在世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、國(guó)際關(guān)系民主化的時(shí)代背景下,中歐合作更具全球性、戰(zhàn)略性、示范性,對(duì)推動(dòng)國(guó)際力量平衡、促進(jìn)世界和平與發(fā)展意義重大。2014年4月,習(xí)近平在歐洲學(xué)院發(fā)表演講時(shí)提議:要建設(shè)和平穩(wěn)定之橋,把中歐兩大力量連接起來(lái)。建設(shè)增長(zhǎng)繁榮之橋,把中歐兩大市場(chǎng)連接起來(lái)。建設(shè)改革進(jìn)步之橋,把中歐兩大改革進(jìn)程連接起來(lái)。建設(shè)文明共榮之橋,把中歐兩大文明連接起來(lái)。