Ce concept de développement a été officiellement avancé par la Banque asiatique de développement en 2007 et il est généralement reconnu depuis par le monde entier. Ce concept met l’accent sur le développement coordonné et durable de la société et de l’économie. Il préconise entre autres le partage équitable des fruits de la mondialisation, le développement des capacités des PME, des microentreprises et des individus, la protection des populations défavorisées, et la libéralisation de l’investissement et du commerce. La Chine pratique et soutient énergiquement ce concept. L’une des raisons importantes pour laquelle l’économie chinoise se développe de manière régulière ces dernières années, alors que l’économie mondiale reste en berne, est que la Chine, en augmentant inlassablement l’inclusivité, a trouvé une voie de la croissance inclusive qui s’adapte à ses réalités spécifiques. En Chine, la croissance inclusive a comme base l’emploi, comme moyen efficace la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et comme mesure phare l’assistance ciblée aux démunis. La croissance inclusive de la Chine a pour objectifs d’assurer au peuple une vie plus heureuse et plus digne, et de rendre plus dynamique le développement économique et social.
包容性增長(zhǎng)
“包容性增長(zhǎng)”的概念自2007年被亞洲開發(fā)銀行正式提出以來,已成為世界普遍認(rèn)同的發(fā)展理念。它著眼于社會(huì)和經(jīng)濟(jì)協(xié)調(diào)、可持續(xù)發(fā)展,蘊(yùn)含著平等共享全球化成果、中小微企業(yè)及個(gè)人能力建設(shè)、弱勢(shì)群體保護(hù)、投資和貿(mào)易自由化等項(xiàng)內(nèi)容。中國(guó)是這一理念的積極實(shí)踐者和推動(dòng)者。近年來,在世界經(jīng)濟(jì)低迷的大環(huán)境中,中國(guó)經(jīng)濟(jì)之所以能保持平穩(wěn)發(fā)展,一個(gè)重要原因就是包容性不斷增強(qiáng),走出了一條符合自身國(guó)情的包容性增長(zhǎng)之路。在中國(guó),就業(yè)是包容性增長(zhǎng)的根本,“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”是包容性增長(zhǎng)的有效途徑,精準(zhǔn)扶貧是包容性增長(zhǎng)的亮點(diǎn)。中國(guó)包容性的增長(zhǎng)就是要使人民生活得更好,更有尊嚴(yán),使經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展更有活力。