亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

La stratégie de développement par l’innovation

Mise à jour:2018-12-06 | m.ywfarm.cn

Le 8 novembre 2012, le XVIIIe Congrès du PCC a mis en ?uvre la stratégie de développement par l’innovation. L’innovation est une force puissante pour faire progresser un pays et une nation. La mise en ?uvre de la stratégie de développement par l’innovation est décisive pour l’avenir de la nation chinoise. La Chine, un grand pays en développement, met actuellement en ?uvre la transformation de son mode de développement économique et le réajustement de sa structure économique. Il lui est donc indispensable de concrétiser la stratégie de développement par l’innovation. Le XIIIe Plan quinquennal a proposé de fa?on explicite de ? renforcer la stratégie de développement par l’innovation ?. En mai 2016, le Comité central du PCC et le Conseil des Affaires d’Etat ont distribué le ? Programme national sur la stratégie de développement par l’innovation ?. L’application de cette stratégie nécessite de favoriser une innovation générale se basant sur l’innovation technico-scientifique, de respecter le r?le d’orientation de la demande, de se diriger fermement vers l’industrialisation, d’insister sur le r?le primordial des entreprises dans l’innovation, de mettre en valeur le r?le décisif du marché dans la distribution des ressources, ainsi que la supériorité du socialisme, d’augmenter la contribution du progrès scientifique et technique à la croissance économique, de former de nouveaux moteurs de croissance économique, et de promouvoir le développement sain et durable de l’économie. Pour mettre en ?uvre cette stratégie, il est urgent de libérer davantage la pensée, d’accélérer la réforme institutionnelle en matière de sciences et techniques, et d’éliminer tout obstacle idéologique ou institutionnel au développement par l’innovation. La mise en ?uvre de cette stratégie est un projet intégré et multidimensionnel. Il est essentiel de : créer un environnement de concurrence équitable favorable à l’innovation ; mettre en place des mécanismes encourageant l’innovation technologique à s’orienter vers le marché ; renforcer la fonction de l’innovation financière ; perfectionner les mesures politiques encourageant l’application industrielle des réalisations scientifiques ; mettre en place un système de recherches scientifiques plus efficace ; procéder à l’innovation dans les mécanismes de formation, d’utilisation et d’introduction des talents ; mettre en place une situation d’innovation ouverte et profondément intégrée. La Chine ambitionne de mettre en place, d’ici 2020, un environnement institutionnel et un système juridique répondant aux exigences du développement par l’innovation, afin de se classer parmi les pays les plus innovants.

創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略

2012年11月8日,中共十八次全國(guó)代表大會(huì)作出實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略的重大部署。創(chuàng)新始終是推動(dòng)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族向前發(fā)展的重要力量。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略決定著中華民族前途命運(yùn)。中國(guó)是一個(gè)發(fā)展中大國(guó),正在大力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,必須把創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略實(shí)施好?!笆濉币?guī)劃明確提出了“深入實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略”。2016年5月,中共中央、國(guó)務(wù)院印發(fā)了《國(guó)家創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略綱要》。中國(guó)實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,就是要推動(dòng)以科技創(chuàng)新為核心的全面創(chuàng)新,堅(jiān)持需求導(dǎo)向和產(chǎn)業(yè)化方向,堅(jiān)持企業(yè)在創(chuàng)新中的主體地位,發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的決定性作用和社會(huì)主義制度優(yōu)勢(shì),增強(qiáng)科技進(jìn)步對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)度,形成新的增長(zhǎng)動(dòng)力源泉,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略最為緊迫的是要進(jìn)一步解放思想,加快科技體制改革步伐,破除一切束縛創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展的觀念和體制機(jī)制障礙。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,涉及方方面面的工作。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略的主要措施包括:營(yíng)造激勵(lì)創(chuàng)新的公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,建立技術(shù)創(chuàng)新市場(chǎng)導(dǎo)向機(jī)制,強(qiáng)化金融創(chuàng)新的功能,完善成果轉(zhuǎn)化激勵(lì)政策,構(gòu)建更加高效的科研體系,創(chuàng)新培養(yǎng)、用好和吸引人才機(jī)制,推動(dòng)形成深度融合的開(kāi)放創(chuàng)新局面,等等。中國(guó)將力爭(zhēng)到2020年,基本形成適應(yīng)創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展要求的制度環(huán)境和政策法律體系,為進(jìn)入創(chuàng)新型國(guó)家行列提供有力保障。


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>