Les ? tigres ? et les ? mouches ? sont des métaphores dans la lutte anticorruption de la Chine. La corruption est un cancer de la société et un mal latent qui ronge le corps sain du Parti. Les ? tigres ? sont les cadres dirigeants, notamment les cadres de haut niveau, qui ont violé la loi et la discipline. Les ? mouches ? sont les cadres membres du Parti à l’échelon de base, qui ont transgressé la loi et la discipline. Chasser résolument les ? tigres ? et les ? mouches ?, c’est à la fois traiter avec fermeté les cas d’infraction à la loi et à la discipline commis par les cadres dirigeants, et lutter contre les tendances malsaines et la corruption qui c?toient le peuple.
La résolution du Parti communiste chinois à lutter contre la corruption est inébranlable. Peu importe la hauteur de son rang, toute personne qui viole la discipline du Parti et la loi de l’Etat fera l’objet d’une enquête sérieuse et sera punie sévèrement, sans exception. Le Parti communiste chinois continuera à observer une attitude inflexible à l’égard de la corruption : tout acte de corruption fera l’objet d’une enquête et d’une condamnation, et le Parti maintiendra une politique de tolérance zéro.
“老虎”“蒼蠅”一起打
“打老虎”和“拍蒼蠅”是中國反腐敗領域的形象比喻。腐敗是社會毒瘤,也是侵蝕黨健康肌體的腹心之患?!袄匣ⅰ北扔鬟`法亂紀的領導干部特別是高級干部,“蒼蠅”比喻違法亂紀的地方基層黨員干部。堅持“老虎”“蒼蠅”一起打,就是既堅決查處領導干部違紀違法案件,又切實解決發(fā)生在群眾身邊的不正之風和腐敗問題。
中國共產黨反腐敗的決心是堅定不移的,不論什么人,不論其職務多高,只要觸犯了黨紀國法,都要受到嚴肅追究和嚴厲懲處,沒有例外。中共將繼續(xù)保持反腐敗高壓態(tài)勢,有案必查、有腐必懲,堅持以零容忍態(tài)度懲治腐敗。