Le monde se trouve dans une période de grands développements, de profondes transformations et de vastes réajustements. La paix et le développement restent toujours les thèmes de l’époque. Aucun pays ne peut affronter seul les défis auxquels l’humanité fait face, ni se retirer sur un ?lot désert pour y vivre dans l’isolement. Les divers pays doivent aiguiser leur sens de responsabilité pour relever les défis dans l’unité et la solidarité, et défendre et promouvoir ensemble la paix et le développement du monde. Le 23 mars 2013, dans son discours prononcé à l’Institut d’Etat des relations internationales de Moscou, Xi Jinping a avancé pour la première fois au monde l’idée de ? communauté de destin ?. Par la suite, il a donné à plusieurs occasions des explications significatives sur la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, permettant la formation d’un système idéologique scientifique, complet, riche en contenu et à longue portée. La construction d’une communauté de destin pour l’humanité vise essentiellement, tout comme l’indique le rapport du XIXe Congrès du PCC, à ? construire un monde beau et propre, caractérisé par la paix durable, la sécurité globale, la prospérité commune, l’ouverture et l’inclusion ?. Pour promouvoir la mise en place d’une communauté de destin pour l’humanité, les efforts doivent être concentrés sur les cinq plans politique, sécuritaire, économique, culturel et écologique. Sur le plan politique, il faut s’en tenir au respect mutuel et à la consultation d’égal à égal, et suivre une nouvelle voie de relations entre Etats marquée par le dialogue et le partenariat au lieu de la confrontation et de l’alliance ; sur le plan sécuritaire, il faut insister sur la solution des conflits et des différends par le dialogue et la consultation, affronter de manière coordonnée les menaces sécuritaires traditionnelles et non traditionnelles, et s’opposer à toute forme de terrorisme ; sur le plan économique, il faut relever ensemble les défis, promouvoir la libéralisation et la facilitation des échanges et des investissements, et rendre la mondialisation économique plus ouverte, plus tolérante, plus inclusive, plus équilibrée et plus bénéfique à tous ; sur le plan culturel, il faut respecter la diversité civilisationnelle du monde, surmonter les barrières et les conflits entre les civilisations par les échanges et l’inspiration mutuelle, et substituer la coexistence des civilisations à tout complexe de supériorité ; sur le plan écologique, il faut respecter l’environnement, lutter ensemble contre le changement climatique et préserver la Terre, notre foyer unique. L’idée de construire une communauté de destin pour l’humanité est un acquis innovant majeur de la diplomatie chinoise contemporaine, qui est hautement appréciée et largement acceptée par la communauté internationale. Elle a été inscrite à plusieurs reprises dans les documents de l’ONU et exerce une influence internationale de plus en plus large et profonde.
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體
世界正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)期,和平與發(fā)展仍然是時(shí)代主題。沒(méi)有哪個(gè)國(guó)家能夠獨(dú)自應(yīng)對(duì)人類面臨的各種挑戰(zhàn),也沒(méi)有哪個(gè)國(guó)家能夠退回到自我封閉的孤島。世界各國(guó)需要以負(fù)責(zé)任的精神同舟共濟(jì),共同維護(hù)和促進(jìn)世界和平與發(fā)展。2013年3月23日,習(xí)近平在莫斯科國(guó)際關(guān)系學(xué)院演講時(shí),面向世界首次提出“命運(yùn)共同體”理念。此后,他在不同場(chǎng)合對(duì)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體進(jìn)行了重要闡述,形成了科學(xué)完整、內(nèi)涵豐富、意義深遠(yuǎn)的思想體系。其核心就是中共十九大報(bào)告所指出的,“建設(shè)持久和平、普遍安全、共同繁榮、開(kāi)放包容、清潔美麗的世界”。也就是說(shuō),推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,必須從政治、安全、經(jīng)濟(jì)、文化、生態(tài)等五個(gè)方面著力:政治上,相互尊重、平等協(xié)商,走對(duì)話而不對(duì)抗、結(jié)伴而不結(jié)盟的國(guó)與國(guó)交往新路;安全上,堅(jiān)持以對(duì)話解決爭(zhēng)端、以協(xié)商化解分歧,統(tǒng)籌應(yīng)對(duì)傳統(tǒng)安全和非傳統(tǒng)安全威脅,反對(duì)一切形式的恐怖主義;經(jīng)濟(jì)上,同舟共濟(jì),促進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開(kāi)放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展;文化上,尊重世界文明多樣性,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越;生態(tài)上,堅(jiān)持環(huán)境友好,合作應(yīng)對(duì)氣候變化,保護(hù)好人類賴以生存的地球家園。構(gòu)建人類命運(yùn)共同體思想是當(dāng)代中國(guó)外交的重大創(chuàng)新成果,受到國(guó)際社會(huì)的高度評(píng)價(jià)和熱烈響應(yīng),已被多次寫入聯(lián)合國(guó)文件,產(chǎn)生日益廣泛而深遠(yuǎn)的國(guó)際影響。