Le contenu essentiel du principe ? un pays, deux systèmes ? est le suivant : avec pour prérequis le principe d’une seule Chine, la partie continentale de la patrie conserve son système socialiste ; Hong Kong, Macao et Taiwan sont des composantes inséparables de la République populaire de Chine et, en tant que régions administratives spéciales, elles pourraient maintenir le système capitaliste actuellement en vigueur pendant une longue période de temps. Sur la scène internationale, seule la République populaire de Chine peut représenter la Chine. ? Un pays, deux systèmes ? est une grande innovation de la Chine et une nouvelle contribution de la nation chinoise à la paix et au développement dans le monde. Depuis la rétrocession de Hong Kong et de Macao à la mère-patrie, la pratique d’? un pays, deux systèmes ? a obtenu un succès universellement reconnu. Les faits montrent que le principe ? un pays, deux systèmes ? est la meilleure solution pour régler la question léguée par l’histoire de Hong Kong et de Macao, ainsi que le meilleur système pour y maintenir la prospérité et la stabilité à long terme après leur retour à la souveraineté chinoise. Poursuivre la cause d’? un pays, deux systèmes ? est une mission commune du gouvernement central, des gouvernements des régions administratives spéciales, et du peuple chinois multiethnique, dont les compatriotes de Hong Kong et de Macao. En appliquant le principe d’? un pays, deux systèmes ?, le gouvernement central insiste à la fois sur une attitude ferme et inébranlable, mais également sur une application intégrale et correcte, afin que le principe d’? un pays, deux systèmes ? ne soit ni altéré ni déformé lors de son application à Hong Kong et à Macao, et que nous puissions continuer à toujours avancer dans la bonne direction. La stratégie fondamentale consistant à maintenir le principe ? un pays, deux systèmes ? et à promouvoir la réunification pacifique fournit une réponse à la question de faire progresser le développement pacifique des relations inter-détroit dans la nouvelle ère et de s’engager dans la réalisation du grand renouveau national et de la réunification pacifique de la patrie en unissant les compatriotes de Taiwan. Il s’agit cependant d’une initiative sans précédent et en tant que telle, la pratique d’? un pays, deux systèmes ? ne peut se dérouler sans conna?tre quelques obstacles. Un travail de recherche continue est donc indispensable.
“一國(guó)兩制”
“一國(guó)兩制”的基本內(nèi)容是:在一個(gè)中國(guó)的前提下,國(guó)家的主體堅(jiān)持社會(huì)主義制度;香港、澳門、臺(tái)灣是中華人民共和國(guó)不可分離的部分,它們作為特別行政區(qū)保持原有的資本主義制度長(zhǎng)期不變。在國(guó)際上代表中國(guó)的,只能是中華人民共和國(guó)?!耙粐?guó)兩制”是中國(guó)的一個(gè)偉大創(chuàng)舉,是中華民族為世界和平與發(fā)展作出的新貢獻(xiàn)。香港、澳門回歸祖國(guó)以來(lái),“一國(guó)兩制”實(shí)踐取得舉世公認(rèn)的成功。事實(shí)證明,“一國(guó)兩制”是解決歷史遺留的香港、澳門問(wèn)題的最佳方案,也是香港、澳門回歸后保持長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定的最佳制度。繼續(xù)推進(jìn)“一國(guó)兩制”事業(yè),是中央政府、特別行政區(qū)政府和包括港澳同胞在內(nèi)的全國(guó)各族人民的共同使命。中央貫徹“一國(guó)兩制”方針堅(jiān)持兩點(diǎn),一是堅(jiān)定不移,不會(huì)變、不動(dòng)搖;二是全面準(zhǔn)確,確?!耙粐?guó)兩制”在港澳的實(shí)踐不走樣、不變形,始終沿著正確方向前進(jìn)。堅(jiān)持“一國(guó)兩制”和推進(jìn)祖國(guó)統(tǒng)一基本方略,回答了新時(shí)代推動(dòng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展、團(tuán)結(jié)臺(tái)灣同胞共同致力于實(shí)現(xiàn)民族偉大復(fù)興和祖國(guó)和平統(tǒng)一的時(shí)代命題。當(dāng)然,作為一項(xiàng)前無(wú)古人的開(kāi)創(chuàng)性事業(yè),“一國(guó)兩制”的實(shí)踐不會(huì)一帆風(fēng)順,需要在實(shí)踐中不斷探索。