亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

Une architecture de gouvernance sociale par ? concertation, synergie, et partage ?

Mise à jour:2019-04-02 | m.ywfarm.cn

Le ? XIIIe Plan quinquennal de la République populaire de Chine pour le développement de l’économie nationale et le progrès social ? publié en mars 2016 propose de ? mettre en place une architecture de gouvernance sociale par tous et pour tous ?, précisant que la gouvernance sociale n’englobe pas simplement les rapports entre gouvernants et gouvernés, mais implique aussi la participation de tous. Il s’agit d’une idée directrice et d’une voie concrète pour réaliser la modernisation de la gouvernance sociale en Chine. Le rapport du XIXe Congrès du PCC propose de ? mettre en place une architecture de gouvernance sociale par “concertation, synergie, et partage” ?, et indique que l’édification institutionnelle de la gouvernance sociale doit être renforcée, tout comme sera amélioré le régime de gouvernance sociale qui associe la direction des comités du Parti, la responsabilité assumée par le gouvernement, la synergie sociale, la participation du public et la garantie par la loi. Ainsi, la gouvernance sociale sera plus conforme à la loi, plus intelligente et plus spécialisée, et impliquera la participation de tous les citoyens. Il faut perfectionner les mécanismes de prévention et de résolution des conflits sociaux, et traiter correctement les contradictions au sein du peuple. Il importe d’établir un concept de développement s?r, de valoriser le principe selon lequel ? la vie est le bien le plus précieux et la sécurité l’emporte sur tout ?, et de parfaire le système de sécurité publique et le système de responsabilité dans la sécurité du travail, afin de freiner la multiplication des accidents graves ou extrêmement graves, et d’améliorer notre capacité de prévention et de réduction des catastrophes naturelles, ainsi que celle de secours aux sinistrés. Par ailleurs, nous accélérerons la mise en place d’un système de prévention et de contr?le en matière d’ordre public, et punirons en vertu de la loi tous les délits et actes criminels, tels que la pornographie, les jeux d’argent, la drogue, les activités des sociétés secrètes mafieuses, l’enlèvement et le trafic de femmes et d’enfants, mais aussi les escroqueries, afin de protéger les droits de la personne, les droits de propriété et les droits moraux. Nous perfectionnerons le système de services psychologiques sociaux, de manière à cultiver dans la société un état d’esprit caractérisé par le respect de soi, la confiance en soi, la raison, la placidité et l’esprit d’entreprise. Nous renforcerons le système de gestion au niveau des quartiers d’habitation, en orientant la gestion sociale vers les échelons de base et en faisant valoir le r?le des organisations sociales, afin de favoriser le plus possible les interactions entre l’administration, la concertation sociale et l’autogestion des habitants.


共建共治共享的社會治理格局


2016年3月發(fā)布的《中華人民共和國國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃綱要》提出“構(gòu)建全民共建共享的社會治理格局”,明確了社會治理不是簡單的管理與被管理的關(guān)系,而是共同參與的理念,這是探索實現(xiàn)中國社會治理現(xiàn)代化的指導思想和實踐路徑。中共十九大報告進一步提出“打造共建共治共享的社會治理格局”。明確打造共建共治共享的社會治理格局需要:加強社會治理制度建設(shè),完善黨委領(lǐng)導、政府負責、社會協(xié)同、公眾參與、法治保障的社會治理體制,提高社會治理社會化、法治化、智能化、專業(yè)化水平;加強預防和化解社會矛盾機制建設(shè),正確處理人民內(nèi)部矛盾;樹立安全發(fā)展理念,弘揚生命至上、安全第一的思想,健全公共安全體系,完善安全生產(chǎn)責任制,堅決遏制重特大安全事故,提升防災減災救災能力;加快社會治安防控體系建設(shè),依法打擊和懲治黃賭毒黑拐騙等違法犯罪活動,保護人民人身權(quán)、財產(chǎn)權(quán)、人格權(quán);加強社會心理服務體系建設(shè),培育自尊自信、理性平和、積極向上的社會心態(tài);加強社區(qū)治理體系建設(shè),推動社會治理重心向基層下移,發(fā)揮社會組織作用,實現(xiàn)政府治理和社會調(diào)節(jié)、居民自治良性互動。


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>