Le rapport du XIXe Congrès du PCC affirme que pour diriger un grand pays socialiste de plus de 1,3 milliard d’habitants, notre parti doit se doter à la fois d’une position politique ferme et de compétences hors du commun. Il s’agit d’une nouvelle exigence formulée par le PCC pour améliorer sa capacité politique et de direction, afin de promouvoir la grande cause du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère. Pour améliorer sur tous les plans notre capacité à exercer le pouvoir, il faut : améliorer notre aptitude à apprendre, transformer le PCC en un parti marxiste en formation continue et faire de la Chine un pays attaché à l’étude ; améliorer notre aptitude à assurer la direction politique, définir de manière scientifique la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti pour les appliquer sans faillir, et faire pleinement jouer au Parti son r?le, qui consiste à ma?triser la situation générale et à concilier les intérêts des diverses parties ; améliorer notre aptitude à réformer et à innover, savoir faire avancer notre travail de manière créative en tenant compte de la réalité, et exceller à travailler en recourant aux technologies d’Internet et aux moyens numériques ; améliorer notre aptitude à assurer le développement dans un esprit scientifique, savoir appliquer le nouveau concept de développement et réaliser sans cesse de nouvelles avancées dans ce domaine ; améliorer notre aptitude à exercer le pouvoir dans le respect de la loi, accélérer la mise en place d’un ensemble de règlements internes du Parti, renforcer et améliorer la direction du Parti sur les organes du pouvoir de l’Etat ; améliorer notre aptitude à mener à bien notre travail auprès des masses populaires, renouveler les systèmes, mécanismes, modes et méthodes de travail en la matière, et encourager les organisations et groupements de masse à renforcer leur caractère politique, avancé et populaire ; améliorer notre aptitude à appliquer effectivement les politiques, associer étroitement le style consistant à ? joindre l’action à la parole ? avec une persévérance opiniatre, et faire preuve d’esprit de ténacité pour mener à bien toutes nos activités grace à un travail solide et minutieux ; améliorer notre aptitude à ma?triser les risques, perfectionner les mécanismes de prévention et de contr?le des risques, et avoir le courage de surmonter tous les obstacles qui se dressent sur notre chemin.
全面增強(qiáng)執(zhí)政本領(lǐng)
中共十九大報(bào)告中指出,領(lǐng)導(dǎo)13億多人的社會(huì)主義大國(guó),既需政治過(guò)硬,也要本領(lǐng)高強(qiáng)。這是中國(guó)共產(chǎn)黨站在新時(shí)代推進(jìn)中國(guó)特色社會(huì)主義偉大事業(yè)的高度,對(duì)提高黨的政治能力和領(lǐng)導(dǎo)水平提出的新要求。全面增強(qiáng)執(zhí)政本領(lǐng)的舉措包括:增強(qiáng)學(xué)習(xí)本領(lǐng),建設(shè)馬克思主義學(xué)習(xí)型政黨,推動(dòng)建設(shè)學(xué)習(xí)大國(guó);增強(qiáng)政治領(lǐng)導(dǎo)本領(lǐng),科學(xué)制定和堅(jiān)決執(zhí)行黨的路線方針政策,把黨總攬全局、協(xié)調(diào)各方落到實(shí)處;增強(qiáng)改革創(chuàng)新本領(lǐng),善于結(jié)合實(shí)際創(chuàng)造性推動(dòng)工作,善于運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和信息化手段開(kāi)展工作;增強(qiáng)科學(xué)發(fā)展本領(lǐng),善于貫徹新發(fā)展理念,不斷開(kāi)創(chuàng)發(fā)展新局面;增強(qiáng)依法執(zhí)政本領(lǐng),加快形成黨內(nèi)法規(guī)制度體系,加強(qiáng)和改善對(duì)國(guó)家政權(quán)機(jī)關(guān)的領(lǐng)導(dǎo);增強(qiáng)群眾工作本領(lǐng),創(chuàng)新群眾工作體制機(jī)制和方式方法,推動(dòng)群團(tuán)組織增強(qiáng)政治性、先進(jìn)性、群眾性;增強(qiáng)狠抓落實(shí)本領(lǐng),堅(jiān)持雷厲風(fēng)行和久久為功相結(jié)合,以釘釘子精神做實(shí)做細(xì)做好各項(xiàng)工作;增強(qiáng)駕馭風(fēng)險(xiǎn)本領(lǐng),健全風(fēng)險(xiǎn)防控機(jī)制,勇于戰(zhàn)勝前進(jìn)道路上的各種艱難險(xiǎn)阻。