En février 2013, lors de la 2e session plénière du XVIIIe Comité central du PCC, Xi Jinping a expliqué en détail et pour la première fois l’esprit de ténacité : nous devons faire preuve de ténacité, à l’image de celle utilisée pour planter un clou. Souvent un coup de marteau ne suffit pas, il faut répéter les coups jusqu’à ce que le clou soit enfoncé entièrement. Il est alors possible de répéter cette opération et de planter d’autres clous : ce qui donne à coup s?r de grands résultats. En donnant des coups de marteau à tort et à travers, il y a de grandes chances pour qu’aucun clou ne soit planté fermement. Par la suite, Xi Jinping a évoqué cet esprit de ténacité à plusieurs reprises. L’esprit de ténacité exige de s’engager dans des actions concrètes. Il incarne l’unité entre la connaissance et la pratique, le pragmatisme et la priorité donnée à l’action, mais également la solution des problèmes difficiles et épineux, ainsi que le sens des responsabilités. L’esprit de ténacité constitue une méthode de travail, mais plus encore une attitude envers le travail.
釘釘子精神
在2013年2月召開的中共十八屆二中全會上,習(xí)近平首次對釘釘子精神進行了詳細闡述:我們要有釘釘子的精神,釘釘子往往不是一錘子就能釘好的,而是要一錘一錘接著敲,直到把釘子釘實釘牢,釘牢一顆再釘下一顆,不斷釘下去,必然大有成效。如果東一榔頭西一棒子,結(jié)果很可能是一顆釘子都釘不上、釘不牢。此后習(xí)近平多次強調(diào)釘釘子精神。釘釘子精神就是要真抓實干,要求做實做細做好各項工作,其蘊含的是知行合一、務(wù)實重行的理念,攻堅克難、敢于擔(dān)當(dāng)?shù)男拍睢0l(fā)揚釘釘子精神既是一種工作方法,更是一種工作態(tài)度。