En novembre 2013, la 3e session plénière du XVIIIe Comité central du PCC a précisé que l’objectif général de l’approfondissement intégral de la réforme était de perfectionner et développer le régime socialiste à la chinoise, ainsi que de moderniser le système et la capacité de gouvernance de l’Etat. Ces derniers sont l’expression concentrée du système étatique et de la capacité d’exécution institutionnelle. En Chine, le ? système de gouvernance de l’Etat ? comprend les institutions régissant la gestion de l’Etat sous la direction du Parti communiste chinois, dont les systèmes, les mécanismes, les lois et les règlements dans les domaines économique, politique, culturel, social, écologique et de l’édification du Parti, c’est-à-dire un ensemble de systèmes étroitement liés et mutuellement coordonnés. Par ? capacité de gouvernance de l’Etat ?, on entend l’aptitude à la gestion de toutes les affaires sociales en recourant aux systèmes régissant l’Etat, qui concerne la réforme, le développement, la stabilité, les affaires intérieures et extérieures, la défense nationale, ainsi que la gestion du Parti, de l’Etat et de l’armée. Le système et la capacité de gouvernance de l’Etat constituent une unité organique et se renforcent mutuellement l’un et l’autre. Un bon système de gouvernance de l’Etat permet d’améliorer la capacité de gouvernance et l’amélioration de celle-ci permet de mettre pleinement en valeur le r?le effectif du système de gouvernance de l’Etat. Moderniser le système et la capacité de gouvernance de l’Etat revient à s’adapter aux changements de l’époque : il faut d’une part réformer les institutions, les mécanismes, les lois et les règlements inadaptés aux exigences de la pratique liée au développement, et d’autre part en mettre constamment en place de nouveaux, afin de perfectionner et de rendre plus scientifiques les institutions dans tous les domaines, mais également de réaliser l’institutionnalisation, la normalisation et la méthodologie de la gestion des affaires du Parti, de l’Etat et de la société. Il faut souligner l’édification de la capacité de gouvernance, cultiver la conscience d’agir en accord avec les institutions et les lois, exceller dans la gouvernance de l’Etat en recourant à ces derniers, transformer les atouts institutionnels en efficacité de la gouvernance du pays, et améliorer la gouvernance sur les plans scientifique, démocratique et de respect des lois. La modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat est dictée par les exigences requises du développement et du perfectionnement du régime socialiste à la chinoise, et est intrinsèque à la modernisation socialiste.
國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化
2013年11月召開(kāi)的中共十八屆三中全會(huì)提出,全面深化改革的總目標(biāo)是完善和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義制度,推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化。國(guó)家治理體系和治理能力是一個(gè)國(guó)家制度和制度執(zhí)行能力的集中體現(xiàn)。對(duì)中國(guó)而言,國(guó)家治理體系是中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下管理國(guó)家的制度體系,包括經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)文明和黨的建設(shè)等各領(lǐng)域體制機(jī)制、法律法規(guī)安排,也就是一整套緊密相連、相互協(xié)調(diào)的國(guó)家制度;國(guó)家治理能力則是運(yùn)用國(guó)家制度管理社會(huì)各方面事務(wù)的能力,包括改革發(fā)展穩(wěn)定、內(nèi)政外交國(guó)防、治黨治國(guó)治軍等各個(gè)方面。國(guó)家治理體系和治理能力是一個(gè)有機(jī)整體,相輔相成。有了好的國(guó)家治理體系才能提高治理能力,提高國(guó)家治理能力才能充分發(fā)揮國(guó)家治理體系的效能。推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,就是要適應(yīng)時(shí)代變化,既改革不適應(yīng)實(shí)踐發(fā)展要求的體制機(jī)制、法律法規(guī),又不斷構(gòu)建新的體制機(jī)制、法律法規(guī),使各方面制度更加科學(xué)、更加完善,實(shí)現(xiàn)黨、國(guó)家、社會(huì)各項(xiàng)事務(wù)治理制度化、規(guī)范化、程序化;就是要注重治理能力建設(shè),增強(qiáng)按制度辦事、依法辦事意識(shí),善于運(yùn)用制度和法律治理國(guó)家,把各方面制度優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為管理國(guó)家的效能,提高科學(xué)執(zhí)政、民主執(zhí)政、依法執(zhí)政水平。推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,是完善和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義制度的必然要求,是實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的應(yīng)有之義。