亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

La stratégie de redressement des régions rurales

Mise à jour:2019-04-04 | m.ywfarm.cn


Depuis le début du siècle, le Comité central du PCC ne cesse d’intensifier l’assistance aux régions rurales et maintient le statut prioritaire de l’agriculture, des régions rurales et des paysans. Cela fait déjà quinze ans depuis 2003, que le document N° 1 du Comité central du Parti vise les problèmes liés à l’agriculture, aux régions rurales et aux paysans. Les XVIIe et XVIIIe Congrès du PCC ont respectivement avancé l’idée de la planification d’ensemble et de l’intégration urbaine-rurale, lesquelles ont favorisé le développement des régions rurales et l’augmentation des revenus des paysans. Actuellement, le déséquilibre de développement le plus sérieux en Chine reste celui entre villes et campagnes, et l’insuffisance de développement la plus marquante se trouve dans les régions rurales. Le rapport du XIXe Congrès du PCC a avancé pour la première fois la stratégie de redressement des régions rurales, et l’a fait figurer parmi les sept stratégies qu’il faut résolument appliquer, afin de remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.

Selon cette stratégie, nous devons privilégier les progrès de l’agriculture et des régions rurales dans le développement national. Des industries prospères, un milieu où il fait bon vivre, des m?urs civilisées, une gouvernance efficace et une vie aisée étant l’exigence globale à remplir, nous établirons des systèmes, des mécanismes et des politiques en faveur du développement intégré ville-campagne, et accélérerons la modernisation de l’agriculture et des régions rurales. La clé et la priorité du redressement des régions rurales résident dans le renouveau des industries. L’application de cette stratégie exige un approfondissement intégral de la réforme dans les régions rurales. Nous consoliderons et améliorerons le système fondamental d’exploitation rurale, approfondirons la réforme du système agraire rural, et perfectionnerons le régime de séparation entre le droit de propriété, le droit de prise en charge forfaitaire et le droit d’exploitation pour les terres prises à forfait. Le droit forfaitaire devant être stabilisé et maintenu à long terme, les contrats signés pour la deuxième tranche et arrivés à échéance seront renouvelés pour une durée de 30 ans. Nous approfondirons la réforme du système de propriété collective rurale pour garantir les droits de propriété aux paysans et renforcer l’économie collective. La sécurité alimentaire fera l’objet d’une garantie renforcée, afin que les Chinois aient toujours des réserves suffisantes à leur disposition. Nous allons construire un système industriel et un système de production et d’exploitation adaptés aux exigences de l’agriculture moderne, perfectionner le système de soutien et de protection agricoles, développer l’exploitation d’envergure adéquate sous diverses formes, former des exploitants agricoles de type nouveau, et améliorer le système de prestations sociales agricoles, afin de réaliser une parfaite association entre les foyers paysans et l’agriculture moderne. Par ailleurs, l’application de la stratégie du redressement des régions rurales a besoin d’un soutien technico-scientifique et de nombreux talents. Nous favoriserons donc le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire dans les régions rurales, encouragerons et soutiendrons les paysans désireux de trouver un emploi ou de créer leur propre entreprise, et accro?trons le revenu des paysans par de multiples moyens. Nous renforcerons le travail aux échelons de base, et améliorerons le système de gouvernance rurale, combinant l’autogestion, l’observation de la loi et le respect des convenances morales. Nous formerons des équipes de travail compétentes en agriculture, dévouées aux régions rurales et attachées au sort des paysans.


鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略


新世紀(jì)以來,中共中央持續(xù)加大對(duì)農(nóng)村的扶持力度,堅(jiān)持把農(nóng)業(yè)、農(nóng)村、農(nóng)民問題作為工作的重中之重。從2003年起,連續(xù)15年中央一號(hào)文件均聚焦于農(nóng)業(yè)、農(nóng)村、農(nóng)民。中共十七大和十八大也分別提出城鄉(xiāng)統(tǒng)籌和城鄉(xiāng)一體化的發(fā)展思路,對(duì)于推動(dòng)農(nóng)村發(fā)展、增加農(nóng)民收入起到重要作用。當(dāng)前,中國最大的發(fā)展不平衡,仍然是城鄉(xiāng)發(fā)展不平衡;最大的發(fā)展不充分,仍然是農(nóng)村發(fā)展不充分。中共十九大報(bào)告首次提出實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,并將其確定為決勝全面建成小康社會(huì)需要堅(jiān)定實(shí)施的七大戰(zhàn)略之一。

鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略強(qiáng)調(diào),堅(jiān)持農(nóng)業(yè)農(nóng)村優(yōu)先發(fā)展,按照產(chǎn)業(yè)興旺、生態(tài)宜居、鄉(xiāng)風(fēng)文明、治理有效、生活富裕的總要求,建立健全城鄉(xiāng)融合發(fā)展體制機(jī)制和政策體系,加快推進(jìn)農(nóng)業(yè)農(nóng)村現(xiàn)代化。鄉(xiāng)村振興的關(guān)鍵和重點(diǎn)是產(chǎn)業(yè)振興。實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略需要全面深化農(nóng)村改革,鞏固和完善農(nóng)村基本經(jīng)營制度,深化農(nóng)村土地制度改革,完善承包地“三權(quán)”分置制度;保持土地承包關(guān)系穩(wěn)定并長久不變,第二輪土地承包到期后再延長三十年;深化農(nóng)村集體產(chǎn)權(quán)制度改革,保障農(nóng)民財(cái)產(chǎn)權(quán)益,壯大集體經(jīng)濟(jì);確保國家糧食安全,把中國人的飯碗牢牢端在自己手中;構(gòu)建現(xiàn)代農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)體系、生產(chǎn)體系、經(jīng)營體系,完善農(nóng)業(yè)支持保護(hù)制度,發(fā)展多種形式適度規(guī)模經(jīng)營,培育新型農(nóng)業(yè)經(jīng)營主體,健全農(nóng)業(yè)社會(huì)化服務(wù)體系,實(shí)現(xiàn)小農(nóng)戶和現(xiàn)代農(nóng)業(yè)發(fā)展有機(jī)銜接。實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略還要有強(qiáng)大的科技和人才支撐,為此需促進(jìn)農(nóng)村一二三產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展,支持和鼓勵(lì)農(nóng)民就業(yè)創(chuàng)業(yè),拓寬增收渠道;加強(qiáng)農(nóng)村基層基礎(chǔ)工作,健全自治、法治、德治相結(jié)合的鄉(xiāng)村治理體系;培養(yǎng)造就一支懂農(nóng)業(yè)、愛農(nóng)村、愛農(nóng)民的“三農(nóng)”工作隊(duì)伍。


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>