亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

La stratégie de développement par l’innovation

Mise à jour:2019-04-08 | m.ywfarm.cn

Le XVIIIe Congrès du PCC en novembre 2012 a mis en ?uvre la stratégie de développement par l’innovation. L’innovation reste une force puissante pour faire progresser un pays et une nation. La Chine, en tant que grand pays en développement, favorise énergiquement la transformation de son mode de développement économique et le réajustement de sa structure économique, et met en ?uvre la stratégie de développement par l’innovation. Le XIIIe Plan quinquennal, publié en mars 2016, a proposé de fa?on explicite de ? mettre en ?uvre de manière approfondie la stratégie de développement par l’innovation ?. En mai 2016, le Comité central du PCC et le Conseil des Affaires d’Etat ont distribué le ? Programme national sur la stratégie de développement par l’innovation ?. En 2017, le rapport du XIXe Congrès du PCC a intégré cette stratégie dans les sept stratégies majeures à mettre en ?uvre sans relache pour remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. L’application de cette stratégie nécessite de favoriser une innovation générale se basant sur l’innovation technico-scientifique, de respecter le r?le d’orientation de la demande, de se diriger fermement vers l’industrialisation, d’insister sur le r?le primordial des entreprises dans l’innovation, de mettre en valeur le r?le décisif du marché dans la distribution des ressources, ainsi que la supériorité du socialisme, d’augmenter la contribution du progrès scientifique et technique dans la croissance économique, de former de nouveaux moteurs de croissance économique, et de promouvoir le développement sain et durable de l’économie. La mise en ?uvre de cette stratégie a pour tache urgente de libérer davantage la pensée, d’accélérer la réforme institutionnelle en matière de sciences et techniques, et d’éliminer tout obstacle idéologique ou institutionnel au développement par l’innovation. La mise en ?uvre de cette stratégie est un projet intégré et multidimensionnel. Il est essentiel de : créer un environnement de concurrence équitable favorable à l’innovation ; mettre en place des mécanismes encourageant l’innovation technologique à s’orienter vers le marché ; renforcer la fonction de l’innovation financière ; perfectionner les mesures politiques encourageant l’application industrielle des réalisations scientifiques ; mettre en place un système de recherches scientifiques plus efficace ; procéder à l’innovation dans les mécanismes de formation, d’utilisation et d’introduction des talents ; mettre en place une situation d’innovation ouverte et profondément intégrée. La Chine ambitionne de mettre en place, d’ici 2020, un environnement institutionnel et un système juridique répondant aux exigences du développement par l’innovation, afin de se classer parmi les pays les plus innovants.



創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略


2012年11月召開的中共十八大作出了實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略的重大部署。創(chuàng)新始終是推動(dòng)一個(gè)國家、一個(gè)民族向前發(fā)展的重要力量。中國是一個(gè)發(fā)展中大國,正在大力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,努力實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略。2016年3月,“十三五”規(guī)劃明確提出“深入實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略” 。2016年5月,中共中央、國務(wù)院印發(fā)《國家創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略綱要》。2017年,中共十九大報(bào)告將創(chuàng)新趨動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略確定為決勝全面建成小康社會(huì)需要堅(jiān)定實(shí)施的七大戰(zhàn)略之一。中國實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,就是要推動(dòng)以科技創(chuàng)新為核心的全面創(chuàng)新,堅(jiān)持需求導(dǎo)向和產(chǎn)業(yè)化方向,堅(jiān)持企業(yè)在創(chuàng)新中的主體地位,發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的決定性作用和社會(huì)主義制度優(yōu)勢(shì),增強(qiáng)科技進(jìn)步對(duì)經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)度,形成新的增長動(dòng)力源泉,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略最為緊迫的任務(wù)是要進(jìn)一步解放思想,加快科技體制改革步伐,破除一切束縛創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展的觀念和體制機(jī)制障礙。實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,涉及方方面面的工作,主要措施包括:營造激勵(lì)創(chuàng)新的公平競爭環(huán)境,建立技術(shù)創(chuàng)新市場(chǎng)導(dǎo)向機(jī)制,強(qiáng)化金融創(chuàng)新的功能,完善成果轉(zhuǎn)化激勵(lì)政策,構(gòu)建更加高效的科研體系,創(chuàng)新培養(yǎng)、用好和吸引人才機(jī)制,推動(dòng)形成深度融合的開放創(chuàng)新局面等等。中國將力爭到2020年,基本形成適應(yīng)創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展要求的制度環(huán)境和政策法律體系,為進(jìn)入創(chuàng)新型國家行列提供有力保障。


  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>