Le sentiment de satisfaction se produit lorsque nous obtenons des intérêts matériels ou spirituels. Le 27 février 2015, Xi Jinping a pour la première fois avancé ce concept à la 10e réunion du Groupe dirigeant central pour l’approfondissement intégral de la réforme. D’après lui, il faut bien gérer les rapports entre ? le premier kilomètre ? et ? le dernier kilomètre ? de la réforme, briser la résistance aux échelons intermédiaires, s’abstenir d’être inactif, et faire conna?tre pleinement la valeur de notre plan de réforme, afin de renforcer le sentiment de satisfaction de la population.
Le sentiment de satisfaction met l’accent sur une obtention réelle des avantages tangibles sur les plans matériel et spirituel. La proposition de ce concept permet de mesurer par des indicateurs les avantages obtenus par la population, trouvant ainsi une réponse favorable de cette dernière. La formulation de ce terme reflète le sens d’objectif fondamental du Comité central du PCC rassemblé autour du camarade Xi Jinping, qui travaille avec abnégation pour de nobles objectifs et exerce le pouvoir dans l’intérêt du peuple. Par ailleurs, elle exprime le concept de développement centré sur le peuple, le principe fondamental de l’édification sociale par tous et pour tous, ainsi que l’orientation de valeurs, selon laquelle la réforme et l’innovation doivent viser à améliorer le bien-être de la population.
獲得感
獲得感是指人們?cè)谑斋@某種物質(zhì)或精神利益后而產(chǎn)生的滿足感。2015年2月27日,習(xí)近平在中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第十次會(huì)議上首提這一概念。他指出,處理好改革“最先一公里”和“最后一公里”的關(guān)系,突破“中梗阻”,防止不作為,把改革方案的含金量充分展示出來(lái),讓人民群眾有更多獲得感。
獲得感強(qiáng)調(diào)的是一種實(shí)實(shí)在在的客觀“得到”,是“看得見(jiàn)、摸得著的實(shí)惠”,既包括物質(zhì)方面,也包括精神方面。獲得感的提出,使人民得到的利益有了進(jìn)行指標(biāo)衡量的可能,得到了人民群眾的積極響應(yīng)?!白屓嗣袢罕娪懈喃@得感”的提出,體現(xiàn)了中共十八大以來(lái)以習(xí)近平同志為核心的黨中央立黨為公、執(zhí)政為民的宗旨意識(shí),體現(xiàn)了堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想,體現(xiàn)了社會(huì)建設(shè)要堅(jiān)持共建共享的基本原則,體現(xiàn)了改革創(chuàng)新要以增進(jìn)民生福祉為目標(biāo)的價(jià)值導(dǎo)向。