Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, Xi Jinping a pris la décision d’insister sur une gestion rigoureuse du Parti et de l’armée sur tous les plans, tout en prenant des dispositions en la matière, ce qui permet au contr?le et à la gestion du Parti ainsi qu’à l’édification et à la gestion de l’armée de passer de la molesse à la rigueur. Pour appliquer une gestion rigoureuse de l’armée, la clé réside dans la gestion rigoureuse du Parti. Il faut donc partir de l’édification du Parti dans l’armée et promouvoir la mise en ?uvre du principe de gestion rigoureuse de l’armée grace aux résultats concrets de la gestion rigoureuse du Parti.
L’armée populaire défend résolument le r?le de noyau de Xi Jinping dans le Parti et son Comité central, défend fermement l’autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central, applique le système de responsabilité du président de la Commission militaire centrale, matérialise les exigences globales pour l’édification du Parti dans la nouvelle ère, renforce l’édification politique du Parti, et concrétise les exigences rigoureuses dans tous les aspects et tout le processus de l’édification de l’armée. Il faut insister sur la direction absolue du Parti sur l’armée populaire, et assurer une loyauté, une pureté et une fiabilité absolues; promouvoir la consolidation politique dans un esprit de rectification du style de travail, multiplier les efforts pour rectifier la pensée et l’affectation du personnel, remettre en ordre l’organisation, resserrer la discipline, remettre en valeur la discipline politique de l’armée et assainir le paysage politique de l’armée; fédérer les esprits à l’aide de l’arme théorique, et forger des troupes puissantes dotées d’une croyance de fer, d’une conviction de fer, d’une discipline de fer et d’un sens de responsabilité de fer; consolider les organisations du Parti et augmenter la créativité, la cohésion et la combativité des organisations à tous les niveaux; appliquer les normes de bons cadres de l’armée, former et sélectionner de bons cadres intègres, fidèles au Parti, aptes au combat, ayant le courage d’assumer leurs responsabilités et ayant obtenu des résultats exceptionnels; et ?uvrer à rectifier le style de travail, à rétablir la discipline, à lutter contre la corruption et à punir les coupables, ainsi qu’à faire dispara?tre le terrain propice aux pratiques malsaines et à la corruption. En mettant l’accent sur la gestion de l’armée de manière rigoureuse et en vertu de la loi, nous devons porter une attention particulière à la mise en ?uvre des règlements, faire de grands efforts pour lutter contre le relachement, l’indiscipline, la faiblesse et la molesse, et promouvoir un changement fondamental dans la manière de gérer l’armée. En ao?t 2018, la Commission militaire centrale a convoqué une réunion sur l’édification du Parti pour souligner le renforcement global de la direction du Parti sur l’armée et de l’édification du Parti au sein de l’armée dans la nouvelle ère. Grace à l’application intégrale d’une gestion rigoureuse du Parti et de l’armée, le paysage politique de celle-ci a fait peau neuve et son édification dans le sens de la régularisation a connu des progrès remarquables, ce qui fournit une solide garantie politique et législative pour le renforcement de l’armée.
堅持全面從嚴治黨、 全面從嚴治軍
中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會以來,習近平作出堅持全面從嚴治黨、全面從嚴治軍的重大決策部署,推動管黨治黨、建軍治軍從寬松軟走向嚴緊硬。從嚴治軍關(guān)鍵是從嚴治黨,從軍隊黨的建設(shè)抓起,以從嚴治黨的實際成效促進從嚴治軍方針的貫徹落實。
人民軍隊堅決維護習近平總書記黨中央的核心、全黨的核心地位,堅決維護黨中央權(quán)威和集中統(tǒng)一領(lǐng)導,貫徹軍委主席負責制,落實新時代黨的建設(shè)總要求,加強黨的政治建設(shè),把全面從嚴要求貫徹到軍隊建設(shè)各方面和全過程。堅持黨對人民軍隊的絕對領(lǐng)導,確保絕對忠誠、絕對純潔、絕對可靠;堅持以整風精神推進政治整訓,著力整頓思想、整頓用人、整頓組織、整頓紀律,重振軍隊政治綱紀、純正軍隊政治生態(tài);堅持以理論武裝凝心聚魂,鍛造具有鐵一般信仰、鐵一般信念、鐵一般紀律、鐵一般擔當?shù)倪^硬部隊;堅持把黨組織搞堅強,增強各級組織創(chuàng)造力、凝聚力、戰(zhàn)斗力;堅持貫徹軍隊好干部標準,培養(yǎng)選拔對黨忠誠、善謀打仗、敢于擔當、實績突出、清正廉潔的好干部;堅持正風肅紀、反腐懲惡,鏟除不正之風和腐敗滋生土壤。突出依法治軍從嚴治軍,狠抓條令條例和規(guī)章制度貫徹落實,下大氣力治松、治散、治虛、治軟,推動治軍方式根本性轉(zhuǎn)變。2018年8月,中央軍委黨的建設(shè)會議召開,強調(diào)全面加強新時代軍隊黨的領(lǐng)導和黨的建設(shè)工作。通過大力推動全面從嚴治黨、全面從嚴治軍,軍隊政治生態(tài)煥然一新,正規(guī)化建設(shè)取得明顯進步,為強軍事業(yè)提供了堅強政治保證和法治保障。