La corruption ébranle le moral de l’armée et corrompt la combativité. Elle est incompatible avec la nature, l’objectif, les fonctions et les missions de l’armée populaire. Comme l’armée tient entre ses mains les fusils, elle ne doit tolérer aucun élément corrompu.
Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, Xi Jinping conduit l’armée populaire à procéder inlassablement à la rectification du style de travail, au rétablissement de la discipline et à la lutte contre la corruption. En appliquant rigoureusement la discipline et les règles de conduite politiques, nous avons traité les cas de grave infraction à la loi et à la discipline, dont ceux de Guo Boxiong, Xu Caihou, Fang Fenghui et Zhang Yang. En punissant la corruption conformément à la loi et à la discipline, nous avons effectué un assainissement spécifique dans les grands travaux et les achats d’équipements et de matériaux, et mené, à tous les moments clés, des inspections régulières sur le style de travail pour éliminer les ? quatre vices ?. Un système de points de contact au service du contr?le des m?urs à l’échelon de base a été mis en place, permettant d’intensifier la rectification du style de travail, le rétablissement de la discipline et la lutte anti-corruption à la base ainsi que de lutter contre la ? micro- corruption ? et les pratiques malsaines aux c?tés des officiers et des soldats. Les tournées d’inspection sont menées dans toute l’armée, l’accent étant mis sur l’inspection politique et la surveillance politique. Les inspections et les réinspections ont couvert tous les organes de la Commission militaire centrale et toutes les grandes unités militaires, et les inspections spécifiques ont été organisées en fonction de la situation et des taches. L’accent a été mis sur la couverture totale de l’audit, avec des efforts multipliés dans les secteurs majeurs, les grands projets et les fonds importants. L’audit de la responsabilité économique des cadres dirigeants a été effectué avec rigueur, avec la mise en ?uvre de la vérification de performance des fonds, de la vérification suivie des comptes et de l’audit mené conjointement par l’armée et les autorités civiles. La lutte contre la corruption a remporté une victoire écrasante, et un bon climat politique où l’intégrité règne a été pratiquement créé.
軍隊(duì)正風(fēng)肅紀(jì)反腐
腐敗動(dòng)搖的是軍心,銹蝕的是戰(zhàn)斗力,與人民軍隊(duì)性質(zhì)宗旨格格不入,與軍隊(duì)職能使命水火不容。軍隊(duì)是拿槍桿子的,絕不允許有腐敗分子藏身之地。
中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)以來,習(xí)近平領(lǐng)導(dǎo)人民軍隊(duì)堅(jiān)定不移推進(jìn)正風(fēng)肅紀(jì)反腐。嚴(yán)明政治紀(jì)律政治規(guī)矩,嚴(yán)肅查處郭伯雄、徐才厚、房峰輝、張陽等嚴(yán)重違紀(jì)違法案件。嚴(yán)格依紀(jì)依法懲治腐敗,開展重大工程建設(shè)、裝備物資采購等行業(yè)領(lǐng)域?qū)m?xiàng)整治,扭住重要節(jié)點(diǎn)持續(xù)開展作風(fēng)督查,深入糾“四風(fēng)”正風(fēng)氣。建立基層風(fēng)氣監(jiān)察聯(lián)系點(diǎn)制度,把正風(fēng)肅紀(jì)反腐壓力傳導(dǎo)到基層,著力糾治官兵身邊“微腐敗”和不正之風(fēng)。全面推開巡視巡察工作,深化政治巡視,強(qiáng)化政治監(jiān)督,完成對(duì)軍委機(jī)關(guān)部門、大單位巡視和回訪巡視全覆蓋,緊跟形勢(shì)任務(wù)要求開展專項(xiàng)巡視。著力推進(jìn)審計(jì)全覆蓋,加大重點(diǎn)領(lǐng)域、重大項(xiàng)目、重要資金審計(jì)力度,嚴(yán)格領(lǐng)導(dǎo)干部經(jīng)濟(jì)責(zé)任審計(jì),積極推行經(jīng)費(fèi)績(jī)效審計(jì)、全程跟蹤審計(jì)、軍地聯(lián)合審計(jì)。反腐敗斗爭(zhēng)取得壓倒性勝利,風(fēng)清氣正的良好政治生態(tài)基本形成。