En mai 2015, la Chine a publié un livre blanc intitulé ? La stratégie militaire de la Chine ?, qui a avancé le concept de ? zones étroitement liées aux intérêts à l’étranger ?. Avec l’expansion des intérêts d’Etat de la Chine, la sauvegarde de la sécurité des intérêts à l’étranger devient un sujet important auquel la stratégie militaire attache une grande attention. Au cours de l’élargissement de son ouverture tous azimuts sur l’extérieur, la sécurité de ses ressources énergétiques et passages stratégiques à l’étranger, ainsi que celle des institutions, personnels et biens outre-mer se font de plus en plus ressentir. L’escorte des convois, l’évacuation des ressortissants, les secours d’urgence et d’autres opérations outre-mer, ainsi que la coopération sécuritaire dans les zones étroitement liées aux intérêts à l’étranger, deviennent un aspect important des efforts déployés par l’armée chinoise pour défendre les intérêts d’Etat et accomplir ses obligations internationales. Sauvegarder les intérêts chinois à l’étranger est une nécessité pour assurer le développement durable du pays dans le contexte de la mondialisation et favorise la sécurité et la stabilité mondiales et régionales. Les zones étroitement liées aux intérêts chinois à l’étranger ne sont pas exclusives et n’induisent pas forcément la confrontation. La Chine ne recherche ni de sphère d’influence, ni l’expansion militaire.
海外利益攸關(guān)區(qū)
海外利益攸關(guān)區(qū)是指與海外利益存在客觀(guān)密切聯(lián)系的區(qū)域。2015年5月,中國(guó)發(fā)表《中國(guó)的軍事戰(zhàn)略》白皮書(shū),提出“海外利益攸關(guān)區(qū)”概念。隨著中國(guó)國(guó)家利益的拓展,維護(hù)海外利益安全已經(jīng)成為軍事戰(zhàn)略高度關(guān)注的重要問(wèn)題。在中國(guó)不斷擴(kuò)大全方位對(duì)外開(kāi)放的過(guò)程中,中國(guó)海外能源資源、戰(zhàn)略通道安全和海外機(jī)構(gòu)、人員、資產(chǎn)安全問(wèn)題日益凸顯,開(kāi)展海上護(hù)航、撤離海外公民、應(yīng)急救援等海外行動(dòng)和海外利益攸關(guān)區(qū)安全合作,成為中國(guó)軍隊(duì)維護(hù)國(guó)家利益和履行國(guó)際義務(wù)的重要方式。維護(hù)中國(guó)海外利益,是全球化時(shí)代保障國(guó)家可持續(xù)發(fā)展的需要,也有利于維護(hù)世界和地區(qū)安全穩(wěn)定。中國(guó)的海外利益攸關(guān)區(qū)沒(méi)有排他性和對(duì)抗性,不謀求劃分勢(shì)力范圍和軍事擴(kuò)張。