En novembre 2013, la 3e session plénière du XVIIIe Comité central du PCC précisa que l’objectif général de l’approfondissement intégral de la réforme était de perfectionner et développer le régime socialiste à la chinoise, ainsi que de moderniser le système et la capacité de gouvernance de l’Etat.
Le système et la capacité de gouvernance de l’Etat incarnent de manière concentrée le système étatique et la capacité d’exécution institutionnelle. En Chine, le ? système de gouvernance de l’Etat ? comprend les institutions régissant la gestion de l’Etat sous la direction du Parti communiste chinois, dont les systèmes, les mécanismes, les lois et les règlements dans les domaines économique, politique, culturel, social, écologique et de l’édification du Parti, c’est-à-dire un ensemble de systèmes étroitement liés et mutuellement coordonnés. La ? capacité de gouvernance de l’Etat ? recouvre l’aptitude à la gestion de toutes les affaires sociales en recourant aux systèmes régissant l’Etat, qui concerne la réforme, le développement, la stabilité, les affaires intérieures et extérieures, la défense nationale, ainsi que la gestion du Parti, de l’Etat et de l’armée.
En octobre 2019, la 4e session plénière du XIXe Comité central du Parti examina et adopta la ? Décision du Comité central du Parti sur d’importantes questions majeures relatives au maintien et à l’amélioration du régime socialiste à la chinoise ainsi qu’à la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat ?. La Décision en définit les objectifs généraux: lors du centenaire du Parti communiste chinois, les systèmes pertinents seront plus m?rs et plus structurés; en 2035, les systèmes seront plus perfectionnés et la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat sera pratiquement réalisée; lors du centenaire de la République populaire de Chine, la modernisation susmentionnée sera complètement réalisée, le régime socialiste à la chinoise sera davantage consolidé et sa supériorité sera pleinement mise en évidence.
Le régime étatique et le système de gouvernance de l’Etat d’un pays sont déterminés par son histoire, sa culture, sa nature sociale et son niveau de développement économique. Le régime socialiste à la chinoise et le système de gouvernance de l’Etat de la Chine ne sont pas tombés du ciel, mais prennent racine dans la société chinoise. Ils résultent d’une pratique de longue date de révolution, de construction et de réforme, de la combinaison des principes fondamentaux du marxisme avec les réalités spécifiques de la Chine, ainsi que d’une parfaite unité de l’innovation théorique, pratique et institutionnelle. Ils cristallisent la sagesse du Parti communiste et du peuple chinois, et font preuve de logique sur les plans historique, théorique et pratique. Après la fondation de la République populaire de Chine il y a plus de 70 ans, la nation chinoise est en passe d’accomplir un grand bond, passant d’une nation qui s’est relevée à une nation riche puis à une nation puissante. La raison fondamentale réside dans ce que le Parti communiste chinois conduit le peuple chinois à établir et améliorer le régime socialiste à la chinoise, à mettre en place et développer la direction du Parti et les systèmes économique, politique, culturel, social, écologique, militaire et diplomatique, ainsi qu’à renforcer et améliorer sans cesse la gouvernance de l’Etat.
國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化
2013年11月召開的中共十八屆三中全會提出,全面深化改革的總目標是完善和發(fā)展中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化。
國家治理體系和治理能力是一個國家的制度和制度執(zhí)行能力的集中體現(xiàn)。國家治理體系是在黨領(lǐng)導(dǎo)下管理國家的制度體系,包括經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明和黨的建設(shè)等各領(lǐng)域體制機制、法律法規(guī)安排,也就是一整套緊密相連、相互協(xié)調(diào)的國家制度。國家治理能力是運用國家制度管理社會各方面事務(wù)的能力,包括改革發(fā)展穩(wěn)定、內(nèi)政外交國防、治黨治國治軍等各個方面。
2019年10月,中共十九屆四中全會審議通過了《中共中央關(guān)于堅持和完善中國特色社會主義制度、推進國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化若干重大問題的決定》,明確提出堅持和完善中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的總體目標:到中國共產(chǎn)黨成立100年時,在各方面制度更加成熟更加定型上取得明顯成效;到2035年,各方面制度更加完善,基本實現(xiàn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化;到新中國成立100年時,全面實現(xiàn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,使中國特色社會主義制度更加鞏固、優(yōu)越性充分展現(xiàn)。
一個國家選擇什么樣的國家制度和國家治理體系,是由這個國家的歷史文化、社會性質(zhì)、經(jīng)濟發(fā)展水平?jīng)Q定的。中國特色社會主義制度和國家治理體系不是從天上掉下來的,而是在中國的社會土壤中生長起來的,是經(jīng)過革命、建設(shè)、改革長期實踐形成的,是馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié)合的產(chǎn)物,是理論創(chuàng)新、實踐創(chuàng)新、制度創(chuàng)新相統(tǒng)一的成果,凝結(jié)著中國共產(chǎn)黨和中國人民的智慧,具有深刻的歷史邏輯、理論邏輯、實踐邏輯。新中國成立70多年來,中華民族之所以能迎來從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍,最根本的是因為中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民建立和完善了中國特色社會主義制度,形成和發(fā)展了中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)和經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明、軍事、外事等各方面制度,不斷加強和完善國家治理。