Le 18 octobre 2017, le XIXe Congrès du Parti s’est ouvert dans le Grand Palais du Peuple à Beijing, avec pour thèmes : rester fidèle à l’engagement initial, garder constamment à l’esprit notre mission, porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et lutter sans relache pour réaliser le rêve chinois du grand renouveau national. Ce congrès extrêmement important a eu lieu dans la phase décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance et à un moment clé du développement du socialisme à la chinoise. Il avait pour mission majeure de procéder à une planification pour remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance et promouvoir la modernisation socialiste en profondeur. Ce congrès concernait la continuation de la cause du Parti et de l’Etat, l’avenir du socialisme à la chinoise, et les intérêts fondamentaux de l’immense majorité de la population chinoise.
Xi Jinping, au nom du XVIIIe Comité central du Parti, a fait au Congrès un rapport intitulé ? Remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance et faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère ?, dans lequel il juge que le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère et souligne que la principale contradiction au sein de la société chinoise est devenue celle entre l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant de la Chine. Par ailleurs, le rapport établit, conformément aux objectifs des ? deux centenaires ?, des dispositions stratégiques pour remporter la victoire décisive de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance et entamer la nouvelle marche de l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne. La période qui sépare le XIXe du XXe Congrès du Parti constitue le moment historique charnière pour la réalisation des objectifs des ? deux centenaires ?. Durant cette période, nous devons non seulement parachever l’édification intégrale de la société de moyenne aisance pour réaliser l’objectif du premier centenaire, mais également entreprendre, sur cette lancée, l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne, dans une nouvelle grande marche conduisant à la réalisation de l’objectif du deuxième centenaire. Après analyse de la conjoncture, tant extérieure qu’intérieure, et des conditions de développement dont dispose la Chine, nous pouvons diviser la période allant de 2020 au milieu du siècle en deux phases pour prendre des dispositions. Au cours de la première phase, de 2020 à 2035, partant de l’établissement de la société de moyenne aisance, nous poursuivrons nos efforts pendant 15 ans pour réaliser l’essentiel de la modernisation socialiste. Au cours de la deuxième phase, de 2035 au milieu du siècle, partant de la modernisation réalisée pour l’essentiel, nous devrons poursuivre nos efforts pendant encore 15 ans pour transformer notre pays en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé. La Chine conna?tra alors un renforcement général sur le plan de la civilisation matérielle, politique, spirituelle, sociale et écologique, et réalisera la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat. Elle se hissera au premier rang du monde en matière de puissance globale et de rayonnement international. Le peuple chinois conna?tra pour l’essentiel l’enrichissement commun et aura une vie plus heureuse et plus aisée. La nation chinoise prendra sa place dans le concert des nations avec une plus grande fierté.
中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會
2017年10月18日,中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會在北京人民大會堂開幕。大會主題是,不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢不懈奮斗。這次大會是在中國全面建成小康社會決勝階段、中國特色社會主義發(fā)展關(guān)鍵時期召開的一次十分重要的會議,承擔(dān)著謀劃決勝全面建成小康社會、深入推進(jìn)社會主義現(xiàn)代化建設(shè)的重大任務(wù),事關(guān)黨和國家事業(yè)繼往開來,事關(guān)中國特色社會主義前途命運,事關(guān)最廣大中國人民根本利益。
習(xí)近平代表第十八屆中央委員會向大會作《決勝全面建成小康社會奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利》報告。報告提出了中國特色社會主義進(jìn)入新時代的重大判斷,指出中國社會主要矛盾已經(jīng)轉(zhuǎn)化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾。同時,報告結(jié)合“兩個一百年”奮斗目標(biāo),對決勝全面建成小康社會、開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程作出戰(zhàn)略部署和安排。從中共十九大到二十大是“兩個一百年”奮斗目標(biāo)的歷史交匯期,既要全面建成小康社會、實現(xiàn)第一個百年奮斗目標(biāo),又要乘勢而上開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程,向第二個百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍。綜合分析國際國內(nèi)形勢和中國發(fā)展條件,從2020年到本世紀(jì)中葉可以分兩個階段來安排:第一個階段,從2020年到2035年,在全面建成小康社會的基礎(chǔ)上,再奮斗15年,基本實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化;第二個階段,從2035年到本世紀(jì)中葉,在基本實現(xiàn)現(xiàn)代化的基礎(chǔ)上,再奮斗15年,把中國建成富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國。到那時,中國物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會文明、生態(tài)文明將全面提升,實現(xiàn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化,成為綜合國力和國際影響力領(lǐng)先的國家,全體人民共同富裕基本實現(xiàn),中國人民將享有更加幸福安康的生活,中華民族將以更加昂揚的姿態(tài)屹立于世界民族之林。