En octobre 1987, le XIIIe Congrès du Parti formula la ligne fondamentale du Parti au stade primaire du socialisme, à savoir diriger et unir autour de lui le peuple multiethnique de la Chine, centrer ses efforts sur l’édification économique, maintenir les Quatre principes fondamentaux, la réforme et l’ouverture, compter sur ses propres forces, travailler dur dans un esprit novateur, et lutter pour faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, puissant, démocratique et hautement civilisé.
En septembre 1997, le XVe Congrès du Parti, en se basant sur le but de faire de la Chine un pays socialiste moderne prospère, puissant, démocratique et hautement civilisé, avan?a le programme fondamental du Parti au stade primaire du socialisme et définit les politiques et les objectifs fondamentaux du Parti pour développer l’économie, la politique et la culture socialistes à la chinoise.
Développer l’économie socialiste à la chinoise consiste à développer l’économie de marché dans le contexte socialiste ainsi qu’à libérer et développer sans cesse les forces productives. Pour cela, il faut maintenir et améliorer le système économique de base composé de différents systèmes de propriété avec prédominance du secteur public; maintenir et améliorer le système d’économie de marché socialiste, afin de mettre en valeur le r?le fondamental du marché dans l’allocation des ressources sous le macro-contr?le de l’Etat; maintenir et améliorer le système de distribution diversifié où prédomine la ? répartition selon le travail fourni ?, mais autoriser une partie des régions et des individus à s’enrichir les premiers pour qu’ils aident ensuite les autres à s’enrichir, en vue d’une réalisation progressive de la prospérité commune; maintenir et améliorer la politique de l’ouverture sur le monde extérieur, et participer activement à la coopération et à la concurrence économiques internationales; assurer un développement sain, soutenu et rapide de l’économie nationale, et permettre à toute la population de bénéficier de la prospérité économique.
Développer la politique socialiste à la chinoise consiste à gouverner le pays selon la loi, ainsi qu’à développer une politique démocratique socialiste sous la direction du Parti communiste chinois et sur la base de la souveraineté populaire. Pour cela, il faut: maintenir et améliorer la dictature démocratique populaire dirigée par la classe ouvrière et basée sur l’alliance des ouvriers et des paysans; maintenir et améliorer le système des assemblées populaires, celui de coopération multipartite et de consultation politique placé sous la direction du Parti communiste chinois, et celui d’autonomie régionale ethnique; développer la démocratie, perfectionner le système juridique, et édifier un Etat de droit socialiste. L’objectif global est ainsi d’établir une société stable, un gouvernement intègre et efficace, un peuple multiethnique solidaire et harmonieux, et une situation politique vivante et dynamique.
Développer la culture socialiste à la chinoise consiste à développer une culture socialiste nationale, scientifique, populaire et orientée vers la modernisation, le monde et l’avenir, à la lumière du marxisme et dans l’objectif de former des citoyens cultivés, disciplinés et animés d’un noble idéal et d’une haute moralité. Pour cela, il faut: utiliser la théorie de Deng Xiaoping pour armer tout le Parti et éduquer le peuple; améliorer la formation de toute la nation sur les plans idéologique, moral, éducationnel, scientifique et culturel; adhérer aux principes de servir le peuple et servir le socialisme, ainsi qu’à la politique ? Que cent fleurs s’épanouissent, que cent écoles rivalisent ?; insister sur l’édification et faire prospérer les recherches académiques, les arts et la littérature. L’objectif est ainsi d’édifier une civilisation spirituelle socialiste, qui se base sur la réalité chinoise, poursuit l’admirable héritage culturel et s’inspire des fruits bénéfiques des cultures étrangères.
A la suite du XVIe Congrès du Parti, les politiques et les objectifs fondamentaux du stade primaire du socialisme continuèrent de s’enrichir et de se développer. Le XIXe Congrès du Parti fit, en termes explicites, du ? Plan global en cinq axes ? concernant l’édification économique, politique, culturelle, sociale et écologique les dispositions d’ensemble de la cause du socialisme à la chinoise, et avan?a l’objectif de transformer la Chine en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.
社會主義初級階段的基本路線和基本綱領(lǐng)
1987年10月,中共十三大提出黨在社會主義初級階段的基本路線,即領(lǐng)導(dǎo)和團(tuán)結(jié)全國各族人民,以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅持四項基本原則,堅持改革開放,自力更生,艱苦創(chuàng)業(yè),為把中國建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會主義現(xiàn)代化國家而奮斗。
1997年9月,中共十五大圍繞建設(shè)富強(qiáng)民主文明的社會主義現(xiàn)代化國家的目標(biāo),明確提出了黨在社會主義初級階段的基本綱領(lǐng),規(guī)定了建設(shè)有中國特色社會主義的經(jīng)濟(jì)、政治和文化的基本目標(biāo)和基本政策。
建設(shè)有中國特色社會主義的經(jīng)濟(jì),就是在社會主義條件下發(fā)展市場經(jīng)濟(jì),不斷解放和發(fā)展生產(chǎn)力。這就要堅持和完善社會主義公有制為主體、多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展的基本經(jīng)濟(jì)制度;堅持和完善社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制,使市場在國家宏觀調(diào)控下對資源配置起基礎(chǔ)性作用;堅持和完善按勞分配為主體的多種分配方式,允許一部分地區(qū)一部分人先富起來,帶動和幫助后富,逐步走向共同富裕;堅持和完善對外開放,積極參與國際經(jīng)濟(jì)合作和競爭;保證國民經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速健康發(fā)展,人民共享經(jīng)濟(jì)繁榮成果。
建設(shè)有中國特色社會主義的政治,就是在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,在人民當(dāng)家作主的基礎(chǔ)上,依法治國,發(fā)展社會主義民主政治。這就要堅持和完善工人階級領(lǐng)導(dǎo)的、以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎(chǔ)的人民民主專政;堅持和完善人民代表大會制度、中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度、民族區(qū)域自治制度;發(fā)展民主,健全法制,建設(shè)社會主義法治國家。實現(xiàn)社會安定,政府廉潔高效,全國各族人民團(tuán)結(jié)和睦、生動活潑的政治局面。
建設(shè)有中國特色社會主義的文化,就是以馬克思主義為指導(dǎo),以培育有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的公民為目標(biāo),發(fā)展面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的,民族的科學(xué)的大眾的社會主義文化。這就要堅持用鄧小平理論武裝全黨,教育人民;努力提高全民族的思想道德素質(zhì)和教育科學(xué)文化水平;堅持為人民服務(wù)、為社會主義服務(wù)的方向和“百花齊放,百家爭鳴”的方針,重在建設(shè),繁榮學(xué)術(shù)和文藝。建設(shè)立足中國現(xiàn)實、繼承歷史文化優(yōu)秀傳統(tǒng)、吸取外國文化有益成果的社會主義精神文明。
中共十六大后,社會主義初級階段的基本目標(biāo)和基本政策不斷豐富發(fā)展,到了中共十九大,明確將經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)和生態(tài)文明建設(shè)“五位一體”作為中國特色社會主義事業(yè)總體布局,提出了建成富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國的奮斗目標(biāo)。