亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

L’aménagement du désert de Kubuqi

Mise à jour:2023-01-09 | m.ywfarm.cn

Le désert de Kubuqi, qui signifie ? corde d’arc ? en mongol, est le septième plus grand désert de Chine, avec une superficie d’environ 18 600 km2. La majeure partie du désert se situe dans la bannière de Hangjin dépendant de la ville d’Ordos dans la région autonome de Mongolie intérieure. Le désert a été l’une des zones du centre-ouest de la Mongolie intérieure où les écosystèmes étaient extrêmement fragiles, mais aussi l’une des trois sources des tempêtes de sable dont souffraient Beijing, Tianjin et le Hebei. Considéré jadis comme une zone interdite, le désert manquait de végétation, de pluie et de routes, mais subissait de fréquentes tempêtes de sable. Les habitants locaux souffraient d’un faible revenu, ainsi que de mauvaises conditions écologiques, de vie et de production. Par conséquent, l’amélioration écologique et le développement économique constituaient une tache ardue.

Afin de changer cet environnement hostile et de résoudre les problèmes pertinents, le comité du Parti et le gouvernement de la bannière de Hangjin ont considéré l’édification écologique comme le plus grand projet d’infrastructure et de bien-être de la population. Ils ont vigoureusement promu la construction de la barrière écologique aux frontières nord de la Chine et ont développé un mode d’aménagement spécifique basé sur la direction du Parti et du gouvernement à travers diverses mesures, l’investissement des ressources non gouvernementales dans différentes industries, la participation des agriculteurs et des éleveurs selon les règles du marché, et l’innovation technoscientifique durable. Ils ont créé une structure industrielle adaptée aux spécialités écologiques du désert et favorable à un développement inclusif de l’ensemble des trois secteurs, couvrant notamment la restauration écologique, l’élevage écologique, l’écosanté, l’écotourisme, l’industrie photovolta?que et l’éco-industrie. Le désert de Kubuqi a ainsi connu une amélioration considérable de ses conditions écologiques, une régénération progressive de ses ressources écologiques et un développement économique continu. Avec la transformation d’un tiers du désert en oasis, un changement historique a été enregistré : la désertification a été remplacée par la végétalisation. Les habitants de Kubuqi ont créé un esprit axé sur la solidarité, la persévérance, l’innovation scientifique et un double essor écologique et économique. Ils ont aussi réalisé l’unité organique des bénéfices écologiques, économiques et sociaux. Le désert de Kubuqi a été identifié par le Programme des Nations unies pour l’environnement comme un ? Site pilote de l’économie verte ?. 

L’aménagement du désert de Kubuqi est une concrétisation de la pensée de Xi Jinping sur la civilisation écologique. Non seulement son modèle a été mis en ?uvre avec succès dans les principaux déserts de Chine, mais il a également été introduit en Arabie saoudite, en Mongolie et dans d’autres pays et régions partenaires de l’initiative ? la Ceinture et la Route ?. La lutte chinoise contre la désertification, représentée par la pratique de Kubuqi, a fourni une solution chinoise pour la lutte mondiale contre la désertification, afin d’empêcher complètement la dégradation des terres et de promouvoir le développement durable de l’humanité.


庫布其沙漠治理

庫布其沙漠,蒙古語中意為“弓上之弦”,是中國第七大沙漠,總面積約為1.86萬平方公里,主體位于內蒙古自治區(qū)鄂爾多斯市杭錦旗境內,曾是內蒙古自治區(qū)中西部生態(tài)環(huán)境極度脆弱的地區(qū)之一,也是京津冀地區(qū)三大風沙源之一,一度被稱為生命禁區(qū)。庫布其沙漠治理方面存在亟須解決的問題,如缺植被、缺公路,降水少,農牧民收入少,沙塵暴頻發(fā)等,沙區(qū)生態(tài)環(huán)境和生產生活條件十分惡劣,改善生態(tài)與發(fā)展經濟的任務十分繁重。

為改變這一惡劣的生態(tài)環(huán)境,破解庫布其沙漠治理難題,當?shù)攸h委、政府將生態(tài)建設作為全旗最大的基礎建設和民生工程來抓,大力推進中國北疆生態(tài)安全屏障建設,探索出“黨委政府政策性主導、社會產業(yè)化投資、農牧民市場化參與、科技持續(xù)化創(chuàng)新”四輪驅動的“庫布其沙漠治理模式”,構建了“生態(tài)修復、生態(tài)牧業(yè)、生態(tài)健康、生態(tài)旅游、生態(tài)光伏、生態(tài)工業(yè)”一、二、三產融合發(fā)展的沙漠生態(tài)產業(yè)體系。庫布其沙漠區(qū)域生態(tài)環(huán)境明顯改善,生態(tài)資源逐步恢復,沙區(qū)經濟不斷發(fā)展,三分之一的沙漠得到治理,實現(xiàn)了由“沙逼人退”到“綠進沙退”的歷史性轉變,形成了“守望相助、百折不撓、科學創(chuàng)新、綠富同興”的“庫布其精神”,實現(xiàn)了生態(tài)效益、經濟效益和社會效益的有機統(tǒng)一,被聯(lián)合國確認為“全球生態(tài)經濟示范區(qū)”。

庫布其沙漠治理,是習近平生態(tài)文明思想的生動實踐。這一治理模式不僅在中國各大沙區(qū)成功落地,而且已走入沙特、蒙古國等“一帶一路”合作國家和地區(qū),成為“世界治沙看中國,中國治沙看庫布其”的樣板和典范,實現(xiàn)了從“黃色沙漠”到“綠洲銀行”的蛻變。以庫布其治沙為代表的中國荒漠化治理,為世界荒漠化防治開出了中國藥方,為實現(xiàn)土地退化零增長的目標提供了中國方案,為推進人類可持續(xù)發(fā)展貢獻了中國經驗。

  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>