La protection et la restauration écologiques constituent une garantie majeure pour sécuriser les écosystèmes et favoriser leur amélioration. Renforcer la protection et la restauration écologiques revêt une grande importance pour promouvoir l’édification de la civilisation écologique et sauvegarder la sécurité écologique nationale.
Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, la Chine, tout en renfor?ant de manière globale la protection écologique, n’a cessé d’accro?tre ses efforts en matière de restauration écologique, de coordonner la protection et la restauration des montagnes, des cours d’eau, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, et de faire avancer un certain nombre de projets écologiques clés, dont le reboisement du territoire à grande échelle, la protection et la restauration des zones humides, des cours d’eau et des lacs, la lutte contre la désertification, la conservation de l’eau et des sols, la conservation de la biodiversité, l’aménagement global des terres et la restauration des écosystèmes marins. En avan?ant dans l’exploration et en accumulant des expériences dans la pratique, le pays cherche à améliorer son système de protection et de restauration écologiques, afin de créer une situation gagnant-gagnant pour la protection écologique et le développement économique.
Le rapport du XIXe Congrès du PCC a proposé, dans ses dispositions destinées à l’édification de la civilisation écologique, de mettre en ?uvre des projets d’importance majeure pour la protection et la restauration des écosystèmes essentiels. En octobre 2019, la Décision de la 4e session plénière du XIXe Comité central du PCC a exigé d’améliorer le système de protection et de restauration écologiques, et de procéder à la protection et la restauration intégrées des montagnes, des cours d’eau, des forêts, des champs, des lacs et des steppes. En juin 2020, la Commission nationale du développement et de la réforme et le ministère des Ressources naturelles ont publié conjointement le ? Plan global des projets majeurs pour la protection et la restauration des écosystèmes essentiels à l’échelle nationale (2021-2035) ?, qui repose sur les principes de base suivants : accorder la priorité à la protection de l’environnement et à la régénération des écosystèmes ; pratiquer une planification d’ensemble, tout en mettant l’accent sur les points clés et les difficultés ; procéder à une gestion scientifique et prendre des mesures intégrées ; adhérer à la réforme et à l’innovation, et améliorer le mécanisme de supervision. Ce document a fixé les principaux objectifs d’ici 2035 de la protection et de la restauration des écosystèmes dont les forêts, les steppes, les déserts, les cours d’eau, les lacs, les zones humides et les mers, détaillant le plan général, les taches clés, les grands projets et les mesures politiques pour la protection et la restauration intégrées des montagnes, des cours d’eau, des forêts, des champs, des lacs et des steppes.
生態(tài)保護修復(fù)
生態(tài)保護修復(fù)是守住自然生態(tài)安全邊界、促進自然生態(tài)系統(tǒng)質(zhì)量整體改善的重要保障。加強生態(tài)保護和修復(fù)對推進生態(tài)文明建設(shè)、保障國家生態(tài)安全具有重要意義。
中共十八大以來,中國在全面加強生態(tài)保護的基礎(chǔ)上,不斷加大生態(tài)修復(fù)力度,積極探索統(tǒng)籌山水林田湖草一體化保護和修復(fù),持續(xù)推進大規(guī)模國土綠化、濕地與河湖保護修復(fù)、防沙治沙、水土保持、生物多樣性保護、土地綜合整治、海洋生態(tài)修復(fù)等重點生態(tài)工程建設(shè),在實踐中不斷探索總結(jié),健全生態(tài)保護和修復(fù)制度,推動生態(tài)環(huán)境保護和經(jīng)濟發(fā)展共贏。
中共十九大報告在部署未來生態(tài)文明建設(shè)時強調(diào),實施重要生態(tài)系統(tǒng)保護和修復(fù)重大工程。2019年10月,中共十九屆四中全會《決定》要求,健全生態(tài)保護和修復(fù)制度,統(tǒng)籌山水林田湖草一體化保護和修復(fù)。2020年6月,國家發(fā)展改革委、自然資源部聯(lián)合印發(fā)《全國重要生態(tài)系統(tǒng)保護和修復(fù)重大工程總體規(guī)劃(2021—2035年)》,以堅持保護優(yōu)先、自然恢復(fù)為主,堅持統(tǒng)籌兼顧、突出重點難點,堅持科學(xué)治理、推進綜合施策,堅持改革創(chuàng)新、完善建管機制為基本原則,明確提出到2035年推進全國森林、草原、荒漠、河流、湖泊、濕地、海洋等自然生態(tài)系統(tǒng)保護和修復(fù)工作的主要目標(biāo),以及統(tǒng)籌山水林田湖草一體化保護和修復(fù)的總體布局、重點任務(wù)、重大工程和政策舉措。