Le système de protection de l’environnement consiste à mettre en place, conformément à la politique nationale fondamentale relative à la protection de l’environnement, des mécanismes, des systèmes, des lois et des règlements propices à la protection de l’environnement et à la lutte contre les actes qui détruisent les écosystèmes et qui polluent l’environnement, afin de promouvoir l’édification de la civilisation écologique et de sauvegarder la sécurité écologique du pays.
Le rapport du XIXe Congrès du PCC a proposé de mettre en ?uvre le plus strict des systèmes de protection de l’environnement. La 4e session plénière du XIXe Comité central du PCC a considéré le système de protection de l’environnement comme un élément important du maintien et de l’amélioration du système socialiste à la chinoise, ainsi que de la promotion de la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat. Cela signifie que la conception institutionnelle en matière de civilisation écologique, pratiquement réalisée après le XVIIIe Congrès du PCC, est en train de devenir une partie du système de gouvernance de l’Etat, et que l’édification de la civilisation écologique passe de la conception théorique et institutionnelle de haut niveau à la mise en ?uvre globale.
Le système de protection de l’environnement le plus strict exige de passer du traitement de la pollution à la prévention à la source, du traitement local au contr?le de l’ensemble du processus, du traitement de la pollution ponctuelle à l’aménagement des bassins et des régions, et de la résolution de problèmes individuels à la protection de l’ensemble des montagnes, des cours d’eau, des forêts, des champs, des lacs et des steppes. La mise en place et l’amélioration du système de protection de l’environnement le plus strict constituent une garantie importante pour atteindre l’objectif ambitieux de l’édification de la civilisation écologique, ainsi qu’une exigence intrinsèque pour atténuer la contradiction entre les contraintes venant des ressources et de l’environnement et le développement socioéconomique, promouvoir le développement vert et faire progresser la construction d’un avenir partagé pour l’homme et la nature.
生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度
生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度,就是在堅(jiān)持環(huán)境保護(hù)這一基本國(guó)策前提下,在生態(tài)環(huán)境領(lǐng)域內(nèi),建立有利于保護(hù)生態(tài)環(huán)境、打擊破壞生態(tài)和污染環(huán)境行為的體制機(jī)制和法律法規(guī)等制度安排,以推動(dòng)生態(tài)文明建設(shè),維護(hù)國(guó)家生態(tài)安全。
中共十九大報(bào)告提出,實(shí)行最嚴(yán)格的生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度。中共十九屆四中全會(huì)將生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度列入堅(jiān)持和完善中國(guó)特色社會(huì)主義制度、推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要內(nèi)容。這標(biāo)志著中共十八大以來(lái)初步完成的生態(tài)文明建設(shè)的制度設(shè)計(jì)正在內(nèi)化為國(guó)家治理體系的重要組成部分,生態(tài)文明建設(shè)正在從理論和制度上的頂層設(shè)計(jì)進(jìn)入全面實(shí)施階段。
最嚴(yán)格的生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度設(shè)計(jì),注重從末端治理轉(zhuǎn)向源頭預(yù)防、從局部治理轉(zhuǎn)向全過(guò)程控制,從點(diǎn)源治理轉(zhuǎn)向流域、區(qū)域綜合治理,從個(gè)別問(wèn)題整治轉(zhuǎn)向山水林田湖草全覆蓋的保護(hù)性治理。建立和完善最嚴(yán)格生態(tài)環(huán)境保護(hù)制度,是實(shí)現(xiàn)生態(tài)文明建設(shè)宏偉目標(biāo)的重要保障,是緩解資源環(huán)境約束與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展之間矛盾、促進(jìn)綠色發(fā)展、推動(dòng)構(gòu)建人與自然生命共同體的內(nèi)在要求。