La Convention sur la diversité biologique, entrée en vigueur en décembre 1993, est un accord international ayant force juridique, destiné à encourager toutes les activités favorables à un avenir durable. Il s’agit de la première convention internationale sur la protection et l’utilisation durable de la biodiversité. La Conférence des Parties, qui a lieu tous les deux ans, est le mécanisme suprême de délibération et de décision de la Convention.
Le 11 octobre 2021, la 15e Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, à laquelle ont participé, en ligne ou sur place, plus de 5 000 représentants de 140 parties et 30 institutions ou organisations internationales, a eu lieu à Kunming. En prenant pour axe le thème ? Civilisation écologique : construire une communauté de vie sur Terre ?, ces représentants ont discuté de la nouvelle stratégie de gouvernance mondiale de la biodiversité pour entamer ensemble une nouvelle marche dans ce domaine.
Xi Jinping a prononcé un discours thématique au sommet des dirigeants. Du point de vue d’un développement durable de l’humanité, il a interprété sur tous les plans les idées, les propositions et les actions de la Chine favorables à la civilisation écologique mondiale. Ce discours jouerait un r?le important pour orienter la protection de la biodiversité, la transition et le développement. Xi Jinping y a appelé à mettre en place un foyer planétaire marqué par l’harmonie entre l’homme et la nature, l’équilibre entre l’économie et l’environnement, et le développement commun de tous les pays. Il a formulé pour la première fois en termes explicites l’idée d’un ? développement de qualité de l’humanité ? et donné quatre propositions pour ? entamer une nouvelle marche pour le développement de qualité de l’humanité ? : harmoniser les rapports entre l’homme et la nature en se guidant par l’édification de la civilisation écologique ; favoriser le développement durable de la planète en s’appuyant sur la transition verte ; promouvoir la justice et l’équité sociales en se centrant sur le bien-être de la population ; défendre le système de gouvernance internationale juste et équitable en se fondant sur le droit international. Par ailleurs, Xi Jinping a annoncé solennellement des mesures énergiques et pragmatiques, faisant montre de l’ambition et des actions de la Chine pour favoriser, de concert avec la communauté internationale, la gouvernance mondiale de la biodiversité et construire une communauté de vie sur Terre.
La première phase de la Conférence des Parties s’est soldée par l’adoption de la ? Déclaration de Kunming ? et la publication de l’initiative ? Construire ensemble la civilisation écologique mondiale et protéger la biodiversité planétaire ?, fournissant une orientation et des consensus pour l’élaboration d’un ? Cadre de la biodiversité mondiale post-2020 ? dans la deuxième phase. Dans le contexte de la pandémie de Covid-19, la Chine, en tant que pays h?te et président de la 15e Conférence des Parties, a surmonté diverses difficultés et déployé tous ses efforts pour la tenue réussie de la première phase, se révélant être un grand pays responsable et renfor?ant efficacement la cohésion de la communauté internationale pour promouvoir la protection de la biodiversité mondiale.
《生物多樣性公約》第十五次締約方大會(huì)
《生物多樣性公約》是一項(xiàng)具有法律約束力的國(guó)際公約,于1993年12月正式生效,其總體目標(biāo)是鼓勵(lì)建設(shè)可持續(xù)未來(lái)的行動(dòng)。這是全球第一個(gè)關(guān)于保護(hù)和可持續(xù)利用生物多樣性的公約。締約方大會(huì)是《公約》的最高議事和決策機(jī)制,每?jī)赡昱e行一次。
2021年10月11日,《生物多樣性公約》第十五次締約方大會(huì)在昆明開(kāi)幕,來(lái)自140多個(gè)締約方及30多個(gè)國(guó)際機(jī)構(gòu)和組織共計(jì)5000余位代表通過(guò)線(xiàn)上線(xiàn)下結(jié)合方式參加大會(huì),圍繞“生態(tài)文明:共建地球生命共同體”主題,共商全球生物多樣性治理新戰(zhàn)略,共同開(kāi)啟全球生物多樣性治理新進(jìn)程。
習(xí)近平在大會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上發(fā)表主旨講話(huà),站在促進(jìn)人類(lèi)可持續(xù)發(fā)展的高度,全面闡釋中國(guó)推進(jìn)全球生態(tài)文明建設(shè)的理念、主張和行動(dòng),對(duì)引領(lǐng)全球生物多樣性保護(hù)轉(zhuǎn)型發(fā)展具有重要意義。在講話(huà)中,習(xí)近平提出3個(gè)“地球家園”愿景,即構(gòu)建人與自然和諧共生的地球家園、經(jīng)濟(jì)與環(huán)境協(xié)同共進(jìn)的地球家園、世界各國(guó)共同發(fā)展的地球家園;并首次明確提出“人類(lèi)高質(zhì)量發(fā)展”理念和“開(kāi)啟人類(lèi)高質(zhì)量發(fā)展新征程”的4點(diǎn)主張,即以生態(tài)文明建設(shè)為引領(lǐng),協(xié)調(diào)人與自然關(guān)系;以綠色轉(zhuǎn)型為驅(qū)動(dòng),助力全球可持續(xù)發(fā)展;以人民福祉為中心,促進(jìn)社會(huì)公平正義;以國(guó)際法為基礎(chǔ),維護(hù)公平合理的國(guó)際治理體系。此外,習(xí)近平還鄭重宣布了務(wù)實(shí)有力的東道國(guó)舉措,展示了中國(guó)同國(guó)際社會(huì)一道推動(dòng)全球生物多樣性治理、共建地球生命共同體的雄心和行動(dòng)。
大會(huì)在第一階段會(huì)議中通過(guò)了《昆明宣言》,發(fā)布了“共建全球生態(tài)文明,保護(hù)全球生物多樣性”倡議,為第二階段會(huì)議制定“2020年后全球生物多樣性框架”提供指引、凝聚共識(shí)。在新冠肺炎疫情全球大流行的背景下,作為大會(huì)東道國(guó)和主席國(guó),中國(guó)克服各方面困難,為第一階段會(huì)議的圓滿(mǎn)順利召開(kāi)付出了巨大努力,展現(xiàn)了負(fù)責(zé)任大國(guó)擔(dān)當(dāng),有效增強(qiáng)了國(guó)際社會(huì)推動(dòng)全球生物多樣性保護(hù)的凝聚力。