En mai 2018, lors de la Conférence nationale sur la protection de l’environnement, Xi Jinping a mis en avant six principes à suivre pour promouvoir l’édification de la civilisation écologique dans la nouvelle ère : premièrement, il faut insister sur la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, protéger l’environnement comme la prunelle de nos yeux et traiter l’environnement comme nous traitons notre vie, ce qui constitue la ligne directrice pour appréhender scientifiquement les relations entre l’homme et la nature et les traiter judicieusement. Deuxièmement, il faut insister sur le fait qu’un environnement sain vaut de l’or, mettre en place un système économique moderne de haute qualité et créer au plus t?t une configuration spatiale, une structure industrielle, ainsi qu’un mode de production et de vie favorables à l’économie des ressources et à la protection de l’environnement. Troisièmement, il faut insister sur l’idée qu’un bon environnement est le bien-être le plus inclusif de la population, préserver les écosystèmes pour le peuple et satisfaire l’aspiration croissante de celui-ci à un bel environnement. Quatrièmement, il faut insister sur le fait que les montagnes, les cours d’eau, les forêts, les champs, les lacs et les steppes constituent une communauté de vie, mener l’édification de la civilisation écologique de manière globale sur tout le territoire et dans tout processus, et créer une nouvelle situation de la modernisation où l’homme et la nature vivent et se développent en harmonie. Cinquièmement, il faut protéger l’environnement à l’aide du système le plus rigoureux et de la législation la plus stricte, faire de ces derniers une contrainte rigide et une ? ligne à haute tension ? intouchable, et les utiliser pour contr?ler le pouvoir public et les fonctionnaires en vue de protéger l’environnement. Sixièmement, il faut ?uvrer pour développer une civilisation écologique au niveau mondial, participer en profondeur à la gouvernance environnementale mondiale, orienter la coopération internationale dans l’adaptation au changement climatique et collaborer avec les autres pays pour prendre soin de notre planète.
Ces six principes, qui constituent un tout indivisible et organique, révèlent en profondeur les relations entre le développement économique et la protection de l’environnement, et fournissent les lignes directrices pour emprunter une voie de progrès permettant de favoriser à la fois l’essor de la production, le bien-être de la population et la préservation des écosystèmes.
新時(shí)代推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)的“六項(xiàng)原則”
2018年5月,習(xí)近平在全國(guó)生態(tài)環(huán)境保護(hù)大會(huì)上提出了新時(shí)代推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)必須堅(jiān)持的六項(xiàng)主要原則:一是堅(jiān)持人與自然和諧共生,要像保護(hù)眼睛一樣保護(hù)生態(tài)環(huán)境,像對(duì)待生命一樣對(duì)待生態(tài)環(huán)境,這是科學(xué)把握和正確處理人與自然關(guān)系的根本遵循。二是堅(jiān)持綠水青山就是金山銀山,構(gòu)建高質(zhì)量現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系,加快形成節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的空間格局、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)方式、生活方式。三是堅(jiān)持良好生態(tài)環(huán)境是最普惠的民生福祉,堅(jiān)持生態(tài)惠民、生態(tài)利民、生態(tài)為民,不斷滿足人民日益增長(zhǎng)的優(yōu)美生態(tài)環(huán)境需要。四是堅(jiān)持山水林田湖草是生命共同體,全方位、全地域、全過(guò)程開(kāi)展生態(tài)文明建設(shè),推動(dòng)形成人與自然和諧發(fā)展現(xiàn)代化建設(shè)新格局。五是堅(jiān)持用最嚴(yán)格制度最嚴(yán)密法治保護(hù)生態(tài)環(huán)境,讓制度成為剛性的約束和不可觸碰的高壓線,用制度管權(quán)治吏、護(hù)藍(lán)增綠。六是堅(jiān)持共謀全球生態(tài)文明建設(shè),深度參與全球環(huán)境治理,引導(dǎo)應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)際合作,與世界各國(guó)共同呵護(hù)好地球家園。
“六項(xiàng)原則”構(gòu)成了一個(gè)緊密聯(lián)系、有機(jī)統(tǒng)一的體系,深刻揭示了經(jīng)濟(jì)發(fā)展和環(huán)境保護(hù)的關(guān)系,為走生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路提供了基本遵循。