亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

Préface

Mise à jour:2023-01-12 | m.ywfarm.cn

La civilisation écologique incarne la tendance historique de la civilisation humaine et correspond intrinsèquement à la construction de la communauté de destin pour l’humanité. Depuis le XVIIIe Congrès du Parti communiste chinois, la Chine a inscrit l’édification de la civilisation écologique dans sa Constitution et l’a intégrée dans les dispositions globales du socialisme à la chinoise, tout en formulant une série de nouvelles conceptions, idées et stratégies en la matière. A la lumière de la pensée de Xi Jinping sur la civilisation écologique, en restant fidèle à l’idée de la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, et en prenant pour objectif la construction d’une belle Chine, le pays met en pratique le concept dit ? la nature vaut son pesant d’or ?, poursuit une voie de développement vert, bas carbone et donnant la priorité aux écosystèmes, promeut activement l’édification de la civilisation écologique, participe à la gouvernance environnementale mondiale et favorise la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, entre les individus et entre l’homme et la société, ainsi que leur cycle vertueux, leur développement commun et leur prospérité durable. La Chine a réussi, dans son édification écologique, à accumuler de riches expériences et inspirations, ainsi qu’à offrir au reste du monde sa sagesse et sa force en faveur d’un développement durable.

Ce livre, intitulé Mots clés pour comprendre la Chine – La civilisation écologique, est destiné à présenter les idées et actions de la Chine en matière d’édification écologique et à faire conna?tre la modernisation à la chinoise à nos lecteurs étrangers. Les 85 mots clés répartis en 4 sections – concepts majeurs, projets prioritaires, systèmes institutionnels et cas typiques – en offrent une interprétation concise et précise, permettant à nos lecteurs étrangers d’apprécier les bonnes expériences, pratiques et initiatives de la Chine en matière d’édification écologique. Afin de proposer une lecture plus fluide, la version fran?aise n’est pas une traduction littérale du texte chinois.

La plateforme de communication extérieure multilingue ? Mots clés pour comprendre la Chine ? est un programme national clé, initié et mis en ?uvre par l’Administration chinoise de publication et de distribution en langues étrangères, l’Académie d’études de la Chine et du monde contemporains et l’Académie de traduction de Chine. Elle se consacre à la rédaction en chinois de textes interprétant la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, ainsi qu’à leur traduction multilingue et à leur publication continue et en temps opportun à travers différents canaux, sous diverses formes et par le biais de divers médias – dont l’édition sur papier et les plateformes sociales mobiles ou en ligne – afin d’expliquer, de fa?on simple et compréhensible pour les lecteurs étrangers, les idées, les concepts, les solutions et la voie de développement de la Chine.

Les mots clés sont indispensables pour raconter une histoire. De même, les mots clés chinois sont indispensables pour bien raconter ce qui se passe en Chine. Puissent les ? Mots clés pour comprendre la Chine ? contribuer à présenter le pays et à le relier au reste du monde.


前?言

生態(tài)文明是人類(lèi)文明發(fā)展的歷史趨勢(shì),是推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體的應(yīng)有之義。中共十八大以來(lái),中國(guó)將生態(tài)文明建設(shè)寫(xiě)入憲法,納入中國(guó)特色社會(huì)主義總體布局,提出一系列關(guān)于生態(tài)文明的新理念新思想新戰(zhàn)略。在習(xí)近平生態(tài)文明思想引領(lǐng)下,中國(guó)秉持人與自然和諧共生理念,以美麗中國(guó)為目標(biāo),踐行綠水青山就是金山銀山,走生態(tài)優(yōu)先、綠色低碳的發(fā)展道路,積極推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè),參與全球環(huán)境治理,促進(jìn)人與自然、人與人、人與社會(huì)的和諧共生、良性循環(huán)、全面發(fā)展、持續(xù)繁榮。中國(guó)在生態(tài)文明建設(shè)中形成了許多重要經(jīng)驗(yàn)和啟示,為全球可持續(xù)發(fā)展貢獻(xiàn)了智慧力量。

為介紹中國(guó)生態(tài)文明建設(shè)理念和行動(dòng),增進(jìn)外國(guó)受眾對(duì)中國(guó)式現(xiàn)代化的了解,“中國(guó)關(guān)鍵詞多語(yǔ)對(duì)外傳播平臺(tái)”組織策劃了《中國(guó)關(guān)鍵詞:生態(tài)文明篇》。本篇圍繞新時(shí)代中國(guó)生態(tài)文明建設(shè)的重大理念、建設(shè)重點(diǎn)、制度體系和實(shí)踐案例,選取了85個(gè)關(guān)鍵詞進(jìn)行簡(jiǎn)明扼要的闡釋和解讀,以幫助外國(guó)受眾較為輕松地讀懂中國(guó)生態(tài)文明建設(shè)的好經(jīng)驗(yàn)、好做法、好倡議。本書(shū)為中外對(duì)照版,由于能力及時(shí)間所限,在中文詞條遴選編寫(xiě)時(shí),難免掛一漏萬(wàn)。為使譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,我們對(duì)翻譯表達(dá)進(jìn)行了創(chuàng)新探索,旨在提升讀者的閱讀體驗(yàn)。

“中國(guó)關(guān)鍵詞多語(yǔ)對(duì)外傳播平臺(tái)”是中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院和中國(guó)翻譯研究院聯(lián)合實(shí)施的國(guó)家對(duì)外話語(yǔ)創(chuàng)新重點(diǎn)項(xiàng)目,主要圍繞習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,進(jìn)行中文詞條專(zhuān)題編寫(xiě)、解讀以及多語(yǔ)種編譯,通過(guò)平面、網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)社交平臺(tái)等多媒體、多渠道、多形態(tài)及時(shí)持續(xù)對(duì)外發(fā)布,旨在以外國(guó)受眾易于閱讀和理解的方式,闡釋中國(guó)思想和中國(guó)道路,解讀中國(guó)理念和中國(guó)方案。

講故事需要關(guān)鍵詞,講好中國(guó)故事需要中國(guó)關(guān)鍵詞。讓我們用“中國(guó)關(guān)鍵詞”點(diǎn)擊中國(guó)、溝通世界。

  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>