亚洲欧美偷国产日韩p,无码专区丝袜av,午夜无码a级毛片免费视频,黄色网页久久精品

Accueil> CHINE

Mo Yan souligne l'importance de la sinologie dans la traduction

Par : LIANG Chen |  Mots clés : Chine, culture, Mo Yan
m.ywfarm.cn | Mis à jour le 03-12-2013

Le lauréat chinois du prix Nobel de littérature 2012, Mo Yan, a appelé mardi les sinologues à s'imprégner de la vie quotidienne en Chine afin de mieux traduire les oeuvres littéraires chinoises et d'offrir des livres vivants aux lecteurs.

Mo Yan s'est ainsi exprimé lors d'un symposium organisé à Beijing sur les échanges culturels entre la Chine et l'étranger. Celui-ci a réuni 21 sinologues venus de 17 pays et 15 experts culturels chinois.

"Les sinologues doivent conna?tre à la fois la Chine et la vie des Chinois ordinaires lorsqu'ils souhaitent traduire des oeuvres littéraires chinoises contemporaines", a-t-il affirmé. Selon lui, ce n'est qu'à travers une meilleure compréhension de la psychologie de l'auteur que les sinologues pourront traduire les oeuvres de ce genre de manière plus vivante.

Ce symposium est co-organisé par le ministère de la Culture, l'Académie nationale des arts de Chine et le Centre des échanges culturels internationaux.

Source: Agence de presse Xinhua
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme
Retournez en haut de la page
  • <sup id="2oooo"><cite id="2oooo"></cite></sup>