Le caractère ''bonheur'' évoque
chance et fortune pour les chinois. Il n'est donc pas étonnant
qu'au Nouvel An traditionnel ils aient l'habitude, aussi bien dans
le passé qu'à présent, d'apposer à leur porte ce caractère pour
exprimer leur aspiration à une vie heureuse et à un avenir
meilleur.
Parmi le peuple, où cette tradition
semble être plus vivace que chez les autres couches sociales, on a
souvent tendance à coller ce mot à l'envers pour signifier, en
jouant sur son homonymie, l'arrivée du ''bonheur'' ou de la
''chance''.
En ce qui concerne l'origine du
caractère ''bonheur'' renversé, la légende suivante circule parmi
le peuple : à l'époque du premier empereur des Ming, Zhu Yuanzhang,
ayant appris un jour que celui-ci voulait tuer des personnes avec
pour signe secret le mot ''bonheur'', la bienveillante impératrice
Ma ordonna, afin d'éviter le désastre imminent, à tous les foyers
de la capitale de coller ce caractère sur leur porte avant le lever
du jour. N'osant désobéir à cet ordre de l'impératrice, tous les
foyers de la capitale couvrirent le soir même leur porte avec le
mot ''bonheur''. Cependant, comme il y avait des illettrés parmi
les habitants, chez certains d'entre eux, le caractère ''bonheur''
se trouvait malencontreusement collé à l'envers. Le lendemain,
après avoir envoyé des inspecteurs dans les rues, l'empereur fut
mis au courant que toutes les portes portaient le mot ''bonheur'',
et que l'un des foyers était allé jusqu'à coller ce mot à l'envers.
Faché par ce rapport, l'empereur ordonna qu'on aille immédiatement
saisir tous les membres de la famille intéressée pour les
décapiter. Face à cette situation critique, l'impératrice Ma eut
soudain une idée et déclara ainsi à son impérial époux : ''C'est
peut-être parce qu'elle était informée de votre prochaine visite
que cette famille a mis exprès le mot à l'envers, et ce pour
sous-entendre que le ''bonheur'' ne tarderait pas à l'honorer de sa
visite.'' Pensant que son épouse avait raison, l'empereur finit par
décider de remettre la famille en liberté. Depuis lors, on met ce
mot à l'envers, ce qui rappelle, en dehors de son sens initial de
bon augure, le souvenir de la bienveillante impératrice Ma.
A l'heure actuelle, le caractère
''bonheur'' n'est plus exclusivement consacré à la célébration du
Nouvel An, mais également utilisé comme motif dans la manufacture
de nombreux articles artisanaux servant de porte-bonheur. Parmi
ceux-ci, on note par exemple le vase à fleurs à motifs de cinq
chauves-souris (ces animaux évoquent aussi le bonheur par
homonymie) et les articles de vannerie portant le mot ''bonheur''.
En outre, les artisans populaires chinois ont la tradition de
transformer le caractère ''bonheur'' en motifs variés évoquant
entre autres un vieillard de la longévité, une pêche de
l'immortalité, une carpe sautant par-dessus la porte du dragon, une
moisson abondante, ou bien encore une union nuptiale parfaite.
china.org.cn 2005/02/04
|