[A A] |
Chen Yuanliang, de la dynastie des Song du Sud a mentionné, dans son ouvrage Sui Shi Guang Ji (Récit sur les fêtes) une espèce de sachet parfumé porté par les enfants et permettant d'absorber la sueur. Remplis de coquillages réduits en poudre destinés à absorber la transpiration, de talismans et de sapèques destinés à éliminer les mauvais esprits, d'arsenic rouge en poudre susceptible de chasser les insectes nuisibles, et plus tard de parfum, ces sachets parfumés de fabrication de plus en plus raffinée sont devenus des objets d'art artisanal spécifiques à la Fête des bateaux-dragons.
端午節(jié)戴香包最早為了吸汗
南宋陳元靚《歲時(shí)廣記》中提及了一種“端五日以蚌粉納帛中,令小兒帶之以吸汗也”的香囊。這些隨身攜帶的袋囊,內(nèi)容物從吸汗的蚌粉、驅(qū)邪的靈符、銅錢,辟蟲(chóng)的雄黃粉,發(fā)展成裝有香料的香囊,制作也日趨精致,成為端午節(jié)特有的民間藝術(shù)品。
Source: m.ywfarm.cn |
|
||