A deux jours de l'ouverture de la 1re session du 12e Comité national de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC), le ma?tre Xue Cheng, membre de la CCPPC, continue à prendre le temps de communiquer avec les internautes venus de plus de 131 pays sur le microblog Weibo.
?J'ai pris plus d'une heure pour communiquer avec ceux qui suivent de près mon compte Sina Weibo et pour répondre à leurs questions ?, explique le maitre Xue Cheng. ? Un échange interactif assure la fidélité des intéressés. C'est un moyen de les sensibiliser aux connaissances du bouddhisme et à la culture traditionnelle chinoise, et ainsi de leur permettre de diffuser cette culture là où ils habitent ?, a-t-il ajouté.
Le maitre Xue Cheng est le directeur-adjoint de l'Association bouddhiste de Chine. Il occupe la fonction d'évêque dans le temple Longquan à Beijing, un temple vieux de plus d'un millier d'années qui date de la dynastie Liao. Il a créé son compte Weibo en huit langues, sur lequel il a déjà publié plus de 14 000 messages en chinois et 15 500 messages en langues étrangères.
En 2012, un nouveau compte a été mise en ligne en tha?landais, dès lors que la Tha?lande est un à majorité bouddhiste.
Interrogé sur la raison d'une telle motivation pour diffuser et intégrer la culture traditionnelle chinoise dans le monde et dans la société moderne, le maitre répond: ? D'une part, grace à la croissance rapide de la Chine, le monde s'intéresse plus que jamais à ce pays oriental. D'autre part, à l'heure de la mondialisation, tous les êtres humains sont sur une même ligne de départ, il est donc nécessaire pour le bouddhisme et la culture chinoise de chercher à mieux s'intégrer dans le monde de nos jours, et de contribuer davantage à la paix et à l'harmonie dans le monde entier. ? Le reste du monde ne connait pas assez la Chine, il faut davantage de personnes et d'efforts pour réduire l'écart entre les différentes cultures ?, a t-il ajouté.
距全國政協(xié)十二屆一次會(huì)議開幕還有2天,來自宗教界的全國政協(xié)委員學(xué)誠法師一邊忙著整理自己的提案,一邊還要抽出時(shí)間與微博上來自131個(gè)國家的50多萬粉絲互動(dòng)。
?“我每天要用一個(gè)多小時(shí)與粉絲們互動(dòng),回答他們提出的各種問題。”學(xué)誠法師說,“有回復(fù)才能留住并吸引更多的粉絲,讓他們關(guān)注佛教和中國傳統(tǒng)文化,進(jìn)而成為在當(dāng)?shù)貍鞑ブ袊幕氖拐??!?
學(xué)誠法師是中國佛教協(xié)會(huì)副會(huì)長,2005年起,他擔(dān)任北京龍泉寺的住持。這座始建于遼代,有著上千年歷史的佛教寺廟,也在這一年起正式對外開放成為佛教活動(dòng)場所。
2011年,學(xué)誠法師開通中、英、法、德、俄、日、韓和西班牙語的8語種微博,發(fā)布中文微博14000多條,外語微博15500多條。
2012年,學(xué)誠法師又增開了泰語微博,而泰國則是一個(gè)佛教國家。
談到為何如此熱衷于推動(dòng)包括佛教在內(nèi)的中華傳統(tǒng)文化適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)、融入世界,學(xué)誠法師說,一方面,中國的快速發(fā)展讓世界從沒有像現(xiàn)在這樣關(guān)注中國的一切;另一方面,在全球化的時(shí)代,人類在同一個(gè)起跑線上,佛教和中國的傳統(tǒng)文化有必要思考如何適應(yīng)當(dāng)今的社會(huì)和世界,并為社會(huì)和世界更加和諧貢獻(xiàn)自己的力量。學(xué)誠法師認(rèn)為,其實(shí)外界對中國的了解還不夠多,需要包括他自己在內(nèi)更多的人一起努力來消除文化的隔閡。 “我們還會(huì)更加努力地適應(yīng)今天的世界,更廣泛地傳播中國的傳統(tǒng)文化,更積極地與世界互動(dòng)和交流,實(shí)現(xiàn)東西方文化的溝通與了解,為促進(jìn)世界和平與發(fā)展貢獻(xiàn)一份力量?!睂W(xué)誠法師說。
|