Aux sessions annuelles de l'Assemblée populaire nationale (APN) et de la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC) de cette année, les nouveaux dirigeants de l'Etat seront élus, ce qui marquera un nouveau départ pour l'édification intégrale d'une société d'aisance moyenne. Organisées à un moment garant de la continuité et du développement du XIIe plan quinquennal, ces sessions attirent l'attention des médias étrangers en ce moment historique. Certains chercheurs étrangers ont indiqué que la deuxième économie mondiale serait suivie de près par les journalistes au cours des jours prochains et que cela attirerait l'attention du reste du monde.
L'équipe dirigeante chinoise lance les signes d'une réforme
La ? réforme ? était sans aucun doute le terme le plus fréquemment utilisé dans les reportages des médias étrangers avant les deux sessions. D'après eux, la nouvelle équipe dirigeante est pleine de confiance pour la voie chinoise et lance les signes d'une réforme attendue dans le monde entier. D'après le Financial Times, la ? nouvelle politique ? chinoise prend forme avec les actions fréquentes des nouveaux dirigeants chinois.
La Chine a besoin d'une réforme, cette idée est partagée par tous dans le pays. Le New York Times a publié un article sur son site, dans lequel il explique que la Chine doit faire face à de nombreux défis à la suite d'une croissance rapide de plusieurs dizaines d'années. ? La manière dont Xi Jinping s'attaquera à ces défis déterminera non seulement la voie que prendra la Chine pour son développement au XXIe siècle, mais exercera aussi une influence décisive sur le reste monde. ?
Le nouveau gouvernement affrontera des défis
Le Wall Street Journal a prévu, sur la base de données disponibles, que le co?t de la réforme chinoise serait extrêmement élevé. Un article du quotidien indique que le gouvernement devrait payer 24 000 yuans à court terme pour transformer un travailleur d'origine paysanne en un citadin jouissant de l'éducation et d'un logement social, selon l'estimation du Centre de recherche sur le développement du Conseil des Affaires d'Etat de la Chine. La Chine compte environ 260 millions de travailleurs d'origine paysanne. Le co?t de base sera donc de 630 milliards de yuans, soit 1,2% du PIB en 2012, si 10% de ces travailleurs deviennent des citadins.
Selon Bloomberg News, les nouveaux dirigeants chinois doivent supporter davantage de pression, parce qu'ils doivent mettre en place des mesures concrètes pour tenir leur promesse quant à la répression de la corruption et à la réduction des écarts de revenus.
Ouvrir la porte vers le printemps
Presque tous les principaux médias étrangers misent sur les spéculations des sujets br?lants des deux sessions. Le développement économique chinois, la restructuration des institutions gouvernementales, la lutte contre la corruption, la lutte contre la pollution, le réajustement de la politique diplomatique. Le monde suit de près les deux sessions chinoises.
Reuters prévoit que les sujets br?lants de l'événement seront la réforme structurelle du Conseil des Affaires d'Etat, une lutte contre la corruption et la pollution environnementale.
L'Agence France-Presse (AFP) et l'Associated Press (AP) ont tous rappelé le smog et les tempêtes de sable de Beijing avant les deux sessions et ont mentionné que les membres des deux sessions seraient obligés de faire attention à la pollution en raison de l'indignation du grand public.
L'observation des journalistes de l'American Broadcasting Company en matière de temps lors des deux sessions est intéressante : chaque année, il fait froid à Beijing lors de l'ouverture des deux sessions, mais, à la cl?ture, le printemps commence.
--------------------------------------------------------------
外媒稱(chēng)中國(guó)新領(lǐng)導(dǎo)層釋放強(qiáng)烈改革信號(hào)
今年的全國(guó)兩會(huì),將產(chǎn)生新一屆國(guó)家機(jī)構(gòu)領(lǐng)導(dǎo)人,是中國(guó)全面建成小康社會(huì)的一個(gè)新起點(diǎn),是實(shí)施“十二五”規(guī)劃承前啟后的關(guān)鍵一年召開(kāi)的盛會(huì)。在這個(gè)歷史節(jié)點(diǎn)上,外國(guó)媒體的目光緊密追隨兩會(huì)。有外國(guó)學(xué)者指出,未來(lái)幾天,全球第二大經(jīng)濟(jì)體將被放在閃光燈下,獲得全世界的關(guān)注。
領(lǐng)導(dǎo)層釋放改革信號(hào)
改革,無(wú)疑是外媒在兩會(huì)前的預(yù)熱報(bào)道中出現(xiàn)頻率最高的詞。外媒稱(chēng),新一屆中共領(lǐng)導(dǎo)層對(duì)中國(guó)道路充滿了自信,釋放出強(qiáng)烈的改革信號(hào),讓世界充滿期待。英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》認(rèn)為,隨著新領(lǐng)導(dǎo)人的頻繁動(dòng)作,中國(guó)的“新政”已見(jiàn)雛形。
中國(guó)需要改革,這是全國(guó)上下一致的想法。紐約時(shí)報(bào)網(wǎng)站文章指出,經(jīng)過(guò)了幾十年的高速發(fā)展,中國(guó)面臨很多挑戰(zhàn),“習(xí)近平如何處理這些挑戰(zhàn)不僅將決定中國(guó)在21世紀(jì)的發(fā)展軌道,還將對(duì)世界帶來(lái)決定性影響”。
新一屆政府面臨挑戰(zhàn)
《華爾街日?qǐng)?bào)》用一堆數(shù)字預(yù)言中國(guó)的改革成本會(huì)非常高昂。文章指出,根據(jù)中國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心預(yù)測(cè),將1名農(nóng)民工轉(zhuǎn)化為享受教育和保障性住房的城市居民,政府為之付出的短期成本為2.4萬(wàn)元。中國(guó)約有2.6億農(nóng)民工,即便使1/10的農(nóng)民工“市民化”,初步成本就將高達(dá)6300億元,相當(dāng)于中國(guó)2012年GDP的1.2%。
彭博社指出,中國(guó)新一屆領(lǐng)導(dǎo)人承受著越來(lái)越大的壓力,因?yàn)樗麄儽仨毮贸鼍唧w措施來(lái)兌現(xiàn)關(guān)于遏制腐敗和縮小收入差距的承諾。
打開(kāi)通往春天之門(mén)
幾乎所有外國(guó)主流媒體都參與到了對(duì)兩會(huì)熱點(diǎn)的猜測(cè)中。中國(guó)經(jīng)濟(jì)今后如何發(fā)展?政府機(jī)構(gòu)改革怎樣進(jìn)行?打擊貪腐力度能有多大?環(huán)境污染怎樣治理?外交政策如何調(diào)整?帶著這一個(gè)個(gè)問(wèn)號(hào),世界熱切關(guān)注著中國(guó)兩會(huì)。
路透社指出,國(guó)務(wù)院機(jī)構(gòu)改革、反腐、環(huán)境污染等很可能是熱點(diǎn)。
法新社與美聯(lián)社都注意到了兩會(huì)前北京的沙塵陰霾天,并指出,公眾的憤怒情緒讓兩會(huì)的代表委員很難忽視環(huán)境污染問(wèn)題。
美國(guó)廣播公司記者對(duì)于兩會(huì)召開(kāi)時(shí)間的觀察尤為有趣:每年兩會(huì)開(kāi)始的時(shí)候,北京的空氣中還殘留著冬季的寒冷。兩會(huì)結(jié)束時(shí),氣候之神似乎才打開(kāi)通往春天之門(mén)。
|