[A A] |
L’étudiante italienne Letizia Montorfano en train d’ouvrir un vélo partagé avec son portable.
意大利女孩樂(lè)迪正在用APP打開一輛共享單車
Si vous aviez demandé l’année dernière à un salarié ou à un étudiant séjournant à Beijing quels étaient leurs moyens de transports, ils vous auraient probablement répondu que la plupart du temps ils prenaient le métro ou l’autobus, ou conduisaient leur voiture privée. Mais il semble que cette année, il y ait un choix de plus : le matin, en quittant la maison, au lieu de se précipiter vers les stations de métro et les arrêts de bus, on sort son portable, on regarde les applications installées et on cherche le vélo partagé situé le plus près.
Les vélos partagés, nouveau modèle de l’économie de partage, sont accessibles grace aux téléphones portables et permettent de diminuer le gaspillage des ressources et les embouteillages dans les villes, d’aider les villes à économiser plus d’espaces, et de promouvoir les déplacements écologiques. Du point de vue des utilisateurs, les vélos partagés permettent d’améliorer l’efficacité des déplacements de chaque personne et de résoudre le problème du ? dernier kilomètre ? entre la maison, la station de métro, l’arrêt d’autobus et le travail.
Les vélos partagés, pratiques et efficaces, ont non seulement discrètement changé le mode de déplacement des Chinois, mais ont également influencé progressivement la vie des étrangers séjournant en Chine, dont celle de l’étudiante italienne Letizia Montorfano. Aspirante-chercheuse de 23 ans arrivée en Chine en 2016 dans le cadre d’un échange, elle suit des cours de deuxième année à l’Ecole normale de la capitale pour étudier la spécialité de l’enseignement de la langue chinoise.
A son arrivée, la jeune fille italienne n’avait qu’une seule impression de cette métropole internationale : elle est si grande qu’il fallait passer presque une heure pour aller quelque part en métro. Pour Letizia Montorfano, le métro de Beijing a beaucoup facilité sa vie ; mais quelque chose de plus surprenant pour elle s’est passé moins d’un an après son arrivée à Beijing : les vélos partagés, un mode tout nouveau de se déplacer, ont fait leur apparition dans sa vie quotidienne.
中國(guó)網(wǎng)訊(記者呂勝男)如果是去年,你隨機(jī)詢問(wèn)在北京通勤的上班族、學(xué)生黨,他們的出行方式是什么?可能得到的答案更多是乘坐地鐵、公交或是駕駛私家車。但從今年年初開始,大家似乎又多了一種選擇。每天早上,越來(lái)越多的人出門之后,不再是匆忙奔向各個(gè)地鐵站、公交站,而是掏出手機(jī),打開應(yīng)用軟件,搜索距離他最近的共享單車。
共享單車作為一種新型的“共享經(jīng)濟(jì)”模式,通過(guò)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)把自行車連接在一起并提高其使用效率,同時(shí)也減少了城市的資源浪費(fèi)和交通擁堵,幫助城市節(jié)約更多的空間,促進(jìn)了綠色低碳出行。從用戶角度看,共享單車作為一種新的出行方式,提高了每個(gè)人的出行效率,完美解決了家、地鐵站、公交站和公司等地點(diǎn)之間“最后一公里”的問(wèn)題。
共享單車的便捷高效不僅悄悄改變了中國(guó)人的出行方式,也逐漸影響到了在中國(guó)生活的外國(guó)人,留學(xué)生樂(lè)迪就是其中之一。樂(lè)迪(LetiziaMontorfano)來(lái)自意大利,今年23歲,去年剛剛來(lái)到中國(guó),是首都師范大學(xué)一名研二的交換生,攻讀漢語(yǔ)教育專業(yè)。
初來(lái)乍到時(shí),樂(lè)迪對(duì)北京這座國(guó)際化大城市的印象,除了大,就是遠(yuǎn)。隨便去個(gè)地方,坐地鐵就可能花費(fèi)將近一個(gè)小時(shí)。在樂(lè)迪看來(lái),北京地鐵已然給她的出行提供了諸多便利,然而,更令她驚喜的是,僅僅過(guò)了不到一年的時(shí)間,一種全新的出行方式——共享單車便出現(xiàn)在了她的日常生活中。
Source: m.ywfarm.cn |
|
||